Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Leandro Regueiro
Olá, discutiuse isto antes? Anaco de código, cando o relacionamos con IDEs ou programación Non se discutiu, que eu saiba. En http://en.gl.open-tran.eu/suggest/snippet vese que se traduciu como fragmento e anaco.

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa mvillarino
2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Olá, discutiuse isto antes? Anaco de código, cando o relacionamos con IDEs ou programación Non se discutiu, que eu saiba. En http://en.gl.open-tran.eu/suggest/snippet vese que se traduciu como fragmento e anaco. That's the question.

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/16 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Olá, discutiuse isto antes? Anaco de código, cando o relacionamos con IDEs ou programación Non se discutiu, que eu saiba. En http://en.gl.open-tran.eu/suggest/snippet vese que se traduciu

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2009/11/16 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Olá, discutiuse isto antes? Anaco de código, cando o relacionamos con IDEs ou programación Non se discutiu, que eu saiba. En

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Xosé
Eu utilizaba fragmento até que comecei a ver anaco en ficheiros que traducía; pensando que se decidira nalgún momento, pasei a traducir anaco despois. Xosé O Luns, 16 de Novembro de 2009 12:59:33 mvillarino escribiu: 2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Olá, discutiuse

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa mvillarino
2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Pois entón poderia ser fragmento, que conserva o significado e é o que se está usando en GNOME, o cal está sendo revisado por Méixome. Home, empregar como argumento de autoridade que se está a empregar en gnome non é que me deixe moi

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/16 mvillarino mvillar...@gmail.com 2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Pois entón poderia ser fragmento, que conserva o significado e é o que se está usando en GNOME, o cal está sendo revisado por Méixome. Nos casos de bitTorrent eu empregei fragmento, é (se

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
Eu persoalmente inclinaríame a fragmento.

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-16 Conversa Adrián Chaves Fernández
2009/11/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Pois entón poderia ser fragmento, que conserva o significado e é o que se está usando en GNOME, o cal está sendo revisado por Méixome. Home, empregar como argumento de autoridade que se está a empregar en gnome non é que me deixe moi

[terminoloxía]snippet

2009-11-15 Conversa marce
Olá, discutiuse isto antes? signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: [terminoloxía]snippet

2009-11-15 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 marce escribiu: Olá, discutiuse isto antes? Anaco de código, cando o relacionamos con IDEs ou programación - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8