2009/11/16 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: > 2009/11/16 mvillarino <mvillar...@gmail.com>: >> 2009/11/16 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: >>>>> Olá, >>>>> discutiuse isto antes? >>>> >>>> Anaco de código, cando o relacionamos con IDEs ou programación >>> >>> Non se discutiu, que eu saiba. En >>> http://en.gl.open-tran.eu/suggest/snippet vese que se traduciu como >>> "fragmento" e "anaco". >> >> That's the question. >> >> Eu teño tendencia a utilizar «Fragmento», mentres que Xosé utiliza >> «anaco», e claro, estes días estiven a completar e revisar a >> ortografía e gramática de kdev[elop|platform]. >> Parte do problema é que non podo aíslar (creo) a parte IDE da parte de >> simple editor de texto, xa que, iirc, kdevelop & co. toma o editor >> como compoñente, e polo tanto diferenciar o «snippet» segundo o módulo >> -principal contexto semántico- non me é posíbel. >> >> Que a que ven isto: >> -gnome: só aparece en gedit, e escolleuse «fragmento» >> -kde: aparece en kmail (xosé), como «fragmento» >> en kdevsnippet (xosé) como «anaco» >> en katesnippet (marce) como «fragmento» >> en quanta (xosé/marce, próximo módulo a revisar) como «fragmento». >> En consecuencia preciso tomar unha decisión respecto ao que facer con >> estes tres ficheiros. >> >> A ter en conta: todos os tres son módulos de desenvolvimento >> (kdevelop, kdesdk, kdewebdev). >> >> Indo aos significantes: >> "snippet": a small part, piece, or thing; especially : a brief >> quotable passage (unha parte, peza ou cousa cativa, en especial: unha >> pasaxe breve que se pode citar. >> >> "fragmento": (dig)Parte que se conserva dun escrito. (estr) Fragmento >> de obra literária ou musical, especialmente o que oferece alguma >> particularidade >> "anaco": (dig) Unidade menor que resulta da división doutra maior. >> Porción breve de tempo. (estr) Porçom de uma cousa material ou >> imaterial. Espaço de tempo. >> >> "passagem/pasaxe": (estr)Fragmento de obra literária ou musical, >> especialmente o que oferece alguma particularidade (dig) Fragmento dun >> texto ou dunha obra musical. > > Pois entón poderia ser fragmento, que conserva o significado e é o que > se está usando en GNOME, o cal está sendo revisado por Méixome. > > Por outra parte se entramos a considerar tódalas posibilidades > poderían entrar: retallo, retrinco, cacho, pedazo... que non conservan > un significado relacionado estritamente co texto.
Pero mellor agardamos unha opinión máis experta que a miña, e a ver se de paso opina máis xente. Que conste que a min "fragmento" non che me gusta, pero se é o máis correcto é o que haberá que usar.