Descoñecía gradicela. Eis outra referencia
http://dubidasdogalego.wordpress.com/tag/gradicela/
On Dec 8, 2013 12:30 PM, "Antón Méixome" wrote:
> Despois de discutilo Bouzada e mais eu chegamos a esta proposta
>
> crossword - grid - clue
>
> encrucillado - gradicela - definición
>
>
> Desbotamos
Despois de discutilo Bouzada e mais eu chegamos a esta proposta
crossword - grid - clue
encrucillado - gradicela - definición
Desbotamos
grella, cruzado, cuadrilátero, cuadrícula, debuxo, diagrama,
Resulta rechamante que ata hoxe non haxa unha palabra especializada
con este valor. O dicionar
Eu ao que fai o programa ao seleccionar Ver > Reixa sempre lle chamei
cuadrícula. Pero como aínda hoxe me enterei de que "rapante" non existe en
castelán, vou facer unha pequena pesquisa no diccionario da RAG e o de Ir
Indo.
...
Comprobado, é galego. Eu voto por "cuadrícula".
Un saúdo!
2008/11/11 mvillarino :
>>> retomei o traballo) resulta que me decatei de que a xente traduce
>>> "grid" como lle peta. Vin "enreixado", "grade". "grella" e eu uso
>>> "reixa". Só nos falta "malla". Supoño que o propio sería definir unha
>>> tradución recomendada para este caso.
>>
>> Ainda máis, m
>> retomei o traballo) resulta que me decatei de que a xente traduce
>> "grid" como lle peta. Vin "enreixado", "grade". "grella" e eu uso
>> "reixa". Só nos falta "malla". Supoño que o propio sería definir unha
>> tradución recomendada para este caso.
>
> Ainda máis, mirando no open-tran acabo de v
2008/11/11 Leandro Regueiro :
> Ola,
> envio esta mensaxe debido a que traducindo o Inkscape o outro día (si,
> retomei o traballo) resulta que me decatei de que a xente traduce
> "grid" como lle peta. Vin "enreixado", "grade". "grella" e eu uso
> "reixa". Só nos falta "malla". Supoño que o propio
Ola,
envio esta mensaxe debido a que traducindo o Inkscape o outro día (si,
retomei o traballo) resulta que me decatei de que a xente traduce
"grid" como lle peta. Vin "enreixado", "grade". "grella" e eu uso
"reixa". Só nos falta "malla". Supoño que o propio sería definir unha
tradución recomendada
7 matches
Mail list logo