On vie 04 oct 2013 19:16:34 CEST, Antón Méixome wrote:
Se analizamos ben "responsive" vemos que é unha palabra bastante
corrente en inglés que ten varios valores ou conceptos que non é fácil
que caiban nunha única palabra galega.
A cousa pode ir desde
responsive = sensible
responsive = reactiva
Se analizamos ben "responsive" vemos que é unha palabra bastante
corrente en inglés que ten varios valores ou conceptos que non é fácil
que caiban nunha única palabra galega.
A cousa pode ir desde
responsive = sensible
responsive = reactiva, receptiva
responsive = dar resposta
No caso do «web de
Ola.
En mozilla
http://transvision.mozfr.org/?repo=central&sourcelocale=en-US&locale=gl&search_type=strings&recherche=responsive
On Oct 4, 2013 6:41 PM, "Adrián Chaves Fernández"
wrote:
> «Responsive web design» vai de facer sitios web «responsive», así que en
> todo caso diría que eles caen no
«Responsive web design» vai de facer sitios web «responsive», así que en todo
caso diría que eles caen no mesmo erro.
O Venres, 4 de Outubro de 2013 18:15:26 Miguel Bouzada escribiu:
> Co de adaptable/adaptábel caedes no erro máis frecuente, non se fala do
> resultado, senón do proceso de creació
Co de adaptable/adaptábel caedes no erro máis frecuente, non se fala do
resultado, senón do proceso de creación
Responsive web design
O resultado é unha interface adaptable/adaptábel, máis o deseño non se
adapta a nada, polo menos eu véxoo aí
2013/10/4 Miguel Branco
> Como o termo se refire a
Como o termo se refire a ofrecer a mellor optimicación visual da interface,
vexo válidas 'adaptable' e 'flexible'.
NB. moito ollo co termo biolóxico 'adaptación/adaptativo'. Emprégase para
denominar as características anatómicas e/ou funcionais que se manteñen a
nivel evolutivo por selección natur
Pois referencias hai a feixes
san google con "psicoloxía dicionario adaptativo" e "psicoloxía adaptativo"
so copio as primeiras entradas.
http://www.udc.es/snl/terminoloxia/CCEE.pdf
http://www.udc.es/snl/terminoloxia/Fisioterapia.pdf
http://www.educacion.udc.es/grupos/gipdae/documentos/revistas/
2013/10/4 Adrián Chaves Fernández :
> Hmm... Vexo que aos animais que se adaptan ao ambiente se lles chama
> "adaptables". Nese caso, eu casi consideraría usar "adaptable" directamente
> en vez de un neoloxismo.
>
>
> 2013/10/4 Xosé
>>
>> Readaptábel?
>>
>> Xosé
>>
>>
>> 2013/10/4 Miguel Bouzada
Hmm... Vexo que aos animais que se adaptan ao ambiente se lles chama
"adaptables". Nese caso, eu casi consideraría usar "adaptable" directamente
en vez de un neoloxismo.
2013/10/4 Xosé
> Readaptábel?
>
> Xosé
>
>
> 2013/10/4 Miguel Bouzada
>
>> Traducindo un tema coa funcionalidade «responsive
Readaptábel?
Xosé
2013/10/4 Miguel Bouzada
> Traducindo un tema coa funcionalidade «responsive» para os dispositivos
> móbiles atópome con «responsive»
>
> Falamos de: responsive web design
>
> Atopado pola rede:
> http://joanielena.cat/blog/como-podemos-traducir-responsive-web-design/
>
> htt
Dado que "adaptable" e "flexible" indican que algo "se pode adaptar" (o que
suxire acción por parte do usuario), eu tamén optaría polo neoloxismo
"adaptativo" co significado de "que se adapta" (non é que poida, é que o
fai, sen necesitade de acción por parte do usuario).
2013/10/4 Miguel Bouzada
11 matches
Mail list logo