Dado que "adaptable" e "flexible" indican que algo "se pode adaptar" (o que
suxire acción por parte do usuario), eu tamén optaría polo neoloxismo
"adaptativo" co significado de "que se adapta" (non é que poida, é que o
fai, sen necesitade de acción por parte do usuario).


2013/10/4 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>

> Traducindo un tema coa funcionalidade «responsive» para os dispositivos
> móbiles atópome con «responsive»
>
> Falamos de: responsive web design
>
> Atopado pola rede:
> http://joanielena.cat/blog/como-podemos-traducir-responsive-web-design/
>
> http://www.pepe-reyes.es/blog/parrafadas/14-responsive-web-design-concepto-y-traducciones
>
> http://www.fundeu.es/recomendacion/diseno-web-adaptativo-traduccion-de-responsive-web-design-1573/
>
> Para min está claro que debe(ra) ser «adaptativo» mais non estaría de máis
> que tentaramos fixar o temo...
>
> Suxestións ?
>
> --
> Membro de «The Document Foundation Projects»
> http://www.documentfoundation.org/foundation/members
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a