Dado que "adaptable" e "flexible" indican que algo "se pode adaptar" (o que suxire acción por parte do usuario), eu tamén optaría polo neoloxismo "adaptativo" co significado de "que se adapta" (non é que poida, é que o fai, sen necesitade de acción por parte do usuario).
2013/10/4 Miguel Bouzada <[email protected]> > Traducindo un tema coa funcionalidade «responsive» para os dispositivos > móbiles atópome con «responsive» > > Falamos de: responsive web design > > Atopado pola rede: > http://joanielena.cat/blog/como-podemos-traducir-responsive-web-design/ > > http://www.pepe-reyes.es/blog/parrafadas/14-responsive-web-design-concepto-y-traducciones > > http://www.fundeu.es/recomendacion/diseno-web-adaptativo-traduccion-de-responsive-web-design-1573/ > > Para min está claro que debe(ra) ser «adaptativo» mais non estaría de máis > que tentaramos fixar o temo... > > Suxestións ? > > -- > Membro de «The Document Foundation Projects» > http://www.documentfoundation.org/foundation/members > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >
_______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

