Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Daniel Muñiz Fontoira




Ola:

Primeiro noraboa!  unha gran labor que fai moita falta. Que magoa que
cando eu me adicaba a iso non coecese gnu/linux.

Penso que tanta referencia windows sobra, 49 referencias a XP!!
Incrible!! para ser unha pxina dunha "distribucin" de gnu/linux.
Saudos e sorte. ;-) 





Remitente:

Daniel Muiz Fontoira
Eu uso software
libre





Xabier Villar escribi:

  
  El da 26/10/06, Teo Ramrez teo_rami...@hotmail.com
escribi:
  Hola.

Son un profe de instituto que estivo traballando en algo que coido que
xa
via facendo ben falta: a traducin e adaptacindunha distribucin
para o
ensino (www.galinux.org
). O traballo principal xa est rematado e agora
somos un pequeno grupo de amigos mestres e profesores que andamos a
pulir
erros e facer complementos.

Quera, primeiro, informarvos da nosa iniciativa, e segundo, darvos as

grazas a todos aqueles que fixestes posible o noso traballo. Xa levo
perdida
a conta de quen fixo a traducin de que, pero s sei que vos estades en
moitos apartados.

Unha aperta.

Teo Ramrez
IES Concepcin Arenal (Ferrol)



--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
  
  
  
Noraboa pola iniciativa e o traballo :). S me gustara apuntar que o
iso da icona co logo de Windows no men non me parece moi adecuado.
Entendo que paraquen empeza poida ser unha (pequena) axuda, pero creo
que a longo prazo pode supoer mis ben un problema. E iso sen ter
moita idea dos posibles dereitos que a marca de Redmond poida ter sobre
o o uso do logo :(
  
Sobre o resto de iconas, non teo xa tan claro se manteen copyright
sobre elas.
  
-- 
  
Xabier Villar





Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa mvillarino
O Xoves, 26 de Outubro de 2006 01:15, Teo Ramírez escribiu:
Parabéns!

 Son un profe de instituto que estivo traballando en algo que coido que xa
 viña facendo ben falta: a tradución e adaptación  dunha distribución para o
 ensino (www.galinux.org). O traballo principal xa está rematado e agora
 somos un pequeno grupo de amigos mestres e profesores que andamos a pulir
 erros e facer complementos.

Coincido contigo, fai falla que se vaian tomando iniciativas de implantación 
no sistema educativo.
Penso que debiades manter contactos na rolda de correo edugal, na 
actualidade hospedada en mancomún (Software Libre no ensino galego non 
universitario softlibre-edu...@mancomun.org)
De certo ha ser unha iniciativa ben recebida.

 Quería, primeiro, informarvos da nosa iniciativa, e segundo, darvos as
 grazas a todos aqueles que fixestes posible o noso traballo. Xa levo
 perdida a conta de quen fixo a tradución de que, pero sí sei que vos
 estades en moitos apartados.

Gostaria-me facer unha pergunta acerca da escolla de programas: supoño que 
abiword foi escollido como procesador de textos lixeiro, asimesmo, polas 
capturas de pantalla que tendes na páxina, parece que se usa kde (nota: 
podiades quitar a frecha da direita no painel). Por que abiword e non kword? 
que está traducido por inteiro ou case.

-- 
Best regards
MV
º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpdDM0MNZU6v.pgp
Description: PGP signature


Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Leandro Regueiro

 Quería, primeiro, informarvos da nosa iniciativa, e segundo, darvos as
 grazas a todos aqueles que fixestes posible o noso traballo. Xa levo
 perdida a conta de quen fixo a tradución de que, pero sí sei que vos
 estades en moitos apartados.

Gostaria-me facer unha pergunta acerca da escolla de programas: supoño que
abiword foi escollido como procesador de textos lixeiro, asimesmo, polas
capturas de pantalla que tendes na páxina, parece que se usa kde (nota:
podiades quitar a frecha da direita no painel). Por que abiword e non kword?
que está traducido por inteiro ou case.


Xa postos, por que non OO.org. Xa dixen que se alguen se queria poñer
co abiword, que está ó 4%, a súa axuda habia ser benvida.

Ata logo,
Leandro Regueiro


Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa mvillarino
O Xoves, 26 de Outubro de 2006 15:27, Leandro Regueiro escribiu:

 Xa postos, por que non OO.org. Xa dixen que se alguen se queria poñer
 co abiword, que está ó 4%, a súa axuda habia ser benvida.
Chou parada!, nas capturas de pantalla vese claramente o OO.org. A pergunta 
non ia nese sentido, senón no de xustificar ter KDE+GTK ao tempo cando se 
vaia a usar só un procesador lixeiro, cando sería posíbel ter a mesma 
funcionalidade sen cargar dous toolkits à vez.

Grazas polo de abi, pero non, vou ver de pór a documentación de kde ao 4%, 
precisamente...

Xa que estamos, que tal están as traducións dos programas educativos de kde?,
-- 
Best regards
MV
º ¸.·´¯`·... º ¸.·´¯`·...¸ º ¸.·´¯`·...¸ º
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpCZ10ImlmL6.pgp
Description: PGP signature


Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Leandro Regueiro

 Xa postos, por que non OO.org. Xa dixen que se alguen se queria poñer
 co abiword, que está ó 4%, a súa axuda habia ser benvida.
Chou parada!, nas capturas de pantalla vese claramente o OO.org. A pergunta
non ia nese sentido, senón no de xustificar ter KDE+GTK ao tempo cando se
vaia a usar só un procesador lixeiro, cando sería posíbel ter a mesma
funcionalidade sen cargar dous toolkits à vez.

Grazas polo de abi, pero non, vou ver de pór a documentación de kde ao 4%,
precisamente...

Xa que estamos, que tal están as traducións dos programas educativos de kde?,


Home ti saberás que eres o home de KDE (ademais de Xabi). Eu ando co
meu: Inkscape, Tuxpaint, Mandriva, etc.

Este verán probara Slax, creo que collia nun pen de 128MB e estaba moi
ben. Non faria falta cargar todo o OO.org digo eu. Cando a min me
daban clase con ordenadores, informatica e cousas polo estilo,
aprendiannos tres cousas: Microsoft Office, Adobe Photoshop e navegar
por Explorer ;-)

Mais vos vale non irlle co conto do ntfs ós de agnix, que igual vos
capan. É broma. Seguramente poderedes colaborar nalgo e aforraredesvos
traballo. Ainda hoxe falando con un dixome que tiña que rematar a
traducion do drupal que outro lle pasara a medias cando outra persoa
diferente destoutras dúas, creo que Nacho, xa o traduciu e avisou na
lista de Trasno DESPOIS de rematar a traducion.

Ata logo,
 Leandro Regueiro