Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-27 Conversa mvillarino
O Xoves, 26 de Outubro de 2006 20:35, Teo Ramírez escribiu:
> A pergunta
> non ia nese sentido, senón no de xustificar ter KDE+GTK ao tempo cando se
> vaia a usar só un procesador lixeiro, cando sería posíbel ter a mesma
> funcionalidade sen cargar dous toolkits à vez.
>
> VAN KDE E GTK... PORQUE XA VEÑEN OS DOUS NO SLAX ORIXINAL E PENSO QUE VAI
> BEN ASI.  O DA LIXEREZA NON E PENSANDO NA CPU SENON DE CARGAR TODO EN RAM
> CON RAPIDEZ.  E IMPRESCINDIBLE QUE SEXAN POUCOS MBS. SE NON, XA ABONDARIA
> CON TER UN LIVE DE UBUNTU EN GALEGO (QUE TARDA NO MEU PC CASI 3 VECES MAIS
> EN CARGARSE). NUN CENTRO EDUCATIVO NON PODES TARDAR 5 MINUTOS EN TER OS
> ORDENADORES LISTOS CANDO UNHA CLASE DURA MENOS DUNHA HORA.

jeje, vaia, outro ao que non lle gosta particularmente a ubuntu.
Nota: pero se cargas abiword en ram, terás que cargar tamén gtk. Se cargas 
kword, non, aforrarás uns mb e uns segundos.

>
> Grazas polo de abi, pero non, vou ver de pór a documentación de kde ao 4%,
>
> ¡HOME, OUTRA COUSA BEN NECESARIA!
>
> precisamente...
>
> Xa que estamos, que tal están as traducións dos programas educativos de
> kde?,
>
> HAI DE TODO UN POUCO PERO AINDA FALTAN BASTANTES COUSAS. LEMBRO ALGUN
> PROGRAMA QUE TEN CASE A METADE EN INGLES, PERO O MODULO QUE VAI COA DISTRO
> NON E O ORIXINAL KDE EDUTAINMENT. QUITEI O PROGRAMA KATE, O DE XEIGRAFIA
> TODAVIA NON VAI, E ENGADIN DOUS EN INGLES: UN DE LECTURA MUSICAL  E O
> EDITOR HTML NVU (NA SECCION DE INFORMATICA).

En trunk está completamente traducido. Pensaba que fixeras un "backport" (usar 
o msgmerge a escala industrial, para aclararnos), a pergunta ia dirixida á 
calidade do resultado. A min o de xeografía en debian vai-me (e está 
traducido).
Podes-me pasar unha lista dos programas que leva a distro?. Se cadra me 
intereso por traducir algún dos que non o estexan aínda, como ese de notación 
en pentagramas.

Un abraço,

-- 
Best regards
MV
><º> ¸.·´¯`·... ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpvwoH1hniha.pgp
Description: PGP signature


Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Leandro Regueiro

> Xa postos, por que non OO.org. Xa dixen que se alguen se queria poñer
> co abiword, que está ó 4%, a súa axuda habia ser benvida.
Chou parada!, nas capturas de pantalla vese claramente o OO.org. A pergunta
non ia nese sentido, senón no de xustificar ter KDE+GTK ao tempo cando se
vaia a usar só un procesador lixeiro, cando sería posíbel ter a mesma
funcionalidade sen cargar dous toolkits à vez.

Grazas polo de abi, pero non, vou ver de pór a documentación de kde ao 4%,
precisamente...

Xa que estamos, que tal están as traducións dos programas educativos de kde?,


Home ti saberás que eres o home de KDE (ademais de Xabi). Eu ando co
meu: Inkscape, Tuxpaint, Mandriva, etc.

Este verán probara Slax, creo que collia nun pen de 128MB e estaba moi
ben. Non faria falta cargar todo o OO.org digo eu. Cando a min me
daban clase con ordenadores, informatica e cousas polo estilo,
aprendiannos tres cousas: Microsoft Office, Adobe Photoshop e navegar
por Explorer ;-)

Mais vos vale non irlle co conto do ntfs ós de agnix, que igual vos
capan. É broma. Seguramente poderedes colaborar nalgo e aforraredesvos
traballo. Ainda hoxe falando con un dixome que tiña que rematar a
traducion do drupal que outro lle pasara a medias cando outra persoa
diferente destoutras dúas, creo que Nacho, xa o traduciu e avisou na
lista de Trasno DESPOIS de rematar a traducion.

Ata logo,
 Leandro Regueiro


Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa mvillarino
O Xoves, 26 de Outubro de 2006 15:27, Leandro Regueiro escribiu:

> Xa postos, por que non OO.org. Xa dixen que se alguen se queria poñer
> co abiword, que está ó 4%, a súa axuda habia ser benvida.
Chou parada!, nas capturas de pantalla vese claramente o OO.org. A pergunta 
non ia nese sentido, senón no de xustificar ter KDE+GTK ao tempo cando se 
vaia a usar só un procesador lixeiro, cando sería posíbel ter a mesma 
funcionalidade sen cargar dous toolkits à vez.

Grazas polo de abi, pero non, vou ver de pór a documentación de kde ao 4%, 
precisamente...

Xa que estamos, que tal están as traducións dos programas educativos de kde?,
-- 
Best regards
MV
><º> ¸.·´¯`·... ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpCZ10ImlmL6.pgp
Description: PGP signature


Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Leandro Regueiro

> Quería, primeiro, informarvos da nosa iniciativa, e segundo, darvos as
> grazas a todos aqueles que fixestes posible o noso traballo. Xa levo
> perdida a conta de quen fixo a tradución de que, pero sí sei que vos
> estades en moitos apartados.

Gostaria-me facer unha pergunta acerca da escolla de programas: supoño que
abiword foi escollido como procesador de textos lixeiro, asimesmo, polas
capturas de pantalla que tendes na páxina, parece que se usa kde (nota:
podiades quitar a frecha da direita no painel). Por que abiword e non kword?
que está traducido por inteiro ou case.


Xa postos, por que non OO.org. Xa dixen que se alguen se queria poñer
co abiword, que está ó 4%, a súa axuda habia ser benvida.

Ata logo,
Leandro Regueiro


Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa mvillarino
O Xoves, 26 de Outubro de 2006 01:15, Teo Ramírez escribiu:
Parabéns!

> Son un profe de instituto que estivo traballando en algo que coido que xa
> viña facendo ben falta: a tradución e adaptación  dunha distribución para o
> ensino (www.galinux.org). O traballo principal xa está rematado e agora
> somos un pequeno grupo de amigos mestres e profesores que andamos a pulir
> erros e facer complementos.

Coincido contigo, fai falla que se vaian tomando iniciativas de implantación 
no sistema educativo.
Penso que debiades manter contactos na rolda de correo "edugal", na 
actualidade hospedada en mancomún (Software Libre no ensino galego non 
universitario )
De certo ha ser unha iniciativa ben recebida.

> Quería, primeiro, informarvos da nosa iniciativa, e segundo, darvos as
> grazas a todos aqueles que fixestes posible o noso traballo. Xa levo
> perdida a conta de quen fixo a tradución de que, pero sí sei que vos
> estades en moitos apartados.

Gostaria-me facer unha pergunta acerca da escolla de programas: supoño que 
abiword foi escollido como procesador de textos lixeiro, asimesmo, polas 
capturas de pantalla que tendes na páxina, parece que se usa kde (nota: 
podiades quitar a frecha da direita no painel). Por que abiword e non kword? 
que está traducido por inteiro ou case.

-- 
Best regards
MV
><º> ¸.·´¯`·... ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE


pgpdDM0MNZU6v.pgp
Description: PGP signature


Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Daniel Muñiz Fontoira




Ola:

Primeiro noraboa! É unha gran labor que fai moita falta. Que magoa que
cando eu me adicaba a iso non coñecese gnu/linux.

Penso que tanta referencia windows sobra, 49 referencias a XP!!
Incrible!! para ser unha páxina dunha "distribución" de gnu/linux.
Saudos e sorte. ;-) 





Remitente:

Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software
libre





Xabier Villar escribió:

  
  El día 26/10/06, Teo Ramírez 
escribió:
  Hola.

Son un profe de instituto que estivo traballando en algo que coido que
xa
viña facendo ben falta: a tradución e adaptación  dunha distribución
para o
ensino (www.galinux.org
). O traballo principal xa está rematado e agora
somos un pequeno grupo de amigos mestres e profesores que andamos a
pulir
erros e facer complementos.

Quería, primeiro, informarvos da nosa iniciativa, e segundo, darvos as

grazas a todos aqueles que fixestes posible o noso traballo. Xa levo
perdida
a conta de quen fixo a tradución de que, pero sí sei que vos estades en
moitos apartados.

Unha aperta.

Teo Ramírez
IES Concepción Arenal (Ferrol)



--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
  
  
  
Noraboa pola iniciativa e o traballo :). Só me gustaría apuntar que o
iso da icona co logo de Windows no menú non me parece moi adecuado.
Entendo que paraquen empeza poida ser unha (pequena) axuda, pero creo
que a longo prazo pode supoñer máis ben un problema. E iso sen ter
moita idea dos posibles dereitos que a marca de Redmond poida ter sobre
o o uso do logo :(
  
Sobre o resto de iconas, non teño xa tan claro se manteñen copyright
sobre elas.
  
-- 
  
Xabier Villar





Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Xabier Villar

El día 26/10/06, Teo Ramírez  escribió:


Hola.

Son un profe de instituto que estivo traballando en algo que coido que xa
viña facendo ben falta: a tradución e adaptación  dunha distribución para
o
ensino (www.galinux.org). O traballo principal xa está rematado e agora
somos un pequeno grupo de amigos mestres e profesores que andamos a pulir
erros e facer complementos.

Quería, primeiro, informarvos da nosa iniciativa, e segundo, darvos as
grazas a todos aqueles que fixestes posible o noso traballo. Xa levo
perdida
a conta de quen fixo a tradución de que, pero sí sei que vos estades en
moitos apartados.

Unha aperta.

Teo Ramírez
IES Concepción Arenal (Ferrol)


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.



Noraboa pola iniciativa e o traballo :). Só me gustaría apuntar que o iso da
icona co logo de Windows no menú non me parece moi adecuado. Entendo que
paraquen empeza poida ser unha (pequena) axuda, pero creo que a longo prazo
pode supoñer máis ben un problema. E iso sen ter moita idea dos posibles
dereitos que a marca de Redmond poida ter sobre o o uso do logo :(
Sobre o resto de iconas, non teño xa tan claro se manteñen copyright sobre
elas.

--

Xabier Villar


Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Leandro Regueiro

Esta ben ter outra distro parcialmente en galego, pero coido que igual
teria sido mellor intentar colaborar ca xente de Agnix.

Vin na páxina web, igual me trabuco, que o abiword está en galego.
Isto é certo en parte, ainda que eu non consideraría que está
traducido tendo só o 4% das cadeas traducidas. Se alguén de vós se
anima: http://trasno.net/outros:inicio

Ata logo,
 Leandro Regueiro

On 10/26/06, Teo Ramírez  wrote:

Hola.

Son un profe de instituto que estivo traballando en algo que coido que xa
viña facendo ben falta: a tradución e adaptación  dunha distribución para o
ensino (www.galinux.org). O traballo principal xa está rematado e agora
somos un pequeno grupo de amigos mestres e profesores que andamos a pulir
erros e facer complementos.

Quería, primeiro, informarvos da nosa iniciativa, e segundo, darvos as
grazas a todos aqueles que fixestes posible o noso traballo. Xa levo perdida
a conta de quen fixo a tradución de que, pero sí sei que vos estades en
moitos apartados.

Unha aperta.

Teo Ramírez
IES Concepción Arenal (Ferrol)


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.