O Xoves, 26 de Outubro de 2006 01:15, Teo Ramírez escribiu:
Parabéns!

> Son un profe de instituto que estivo traballando en algo que coido que xa
> viña facendo ben falta: a tradución e adaptación  dunha distribución para o
> ensino (www.galinux.org). O traballo principal xa está rematado e agora
> somos un pequeno grupo de amigos mestres e profesores que andamos a pulir
> erros e facer complementos.

Coincido contigo, fai falla que se vaian tomando iniciativas de implantación 
no sistema educativo.
Penso que debiades manter contactos na rolda de correo "edugal", na 
actualidade hospedada en mancomún (Software Libre no ensino galego non 
universitario <softlibre-edu...@mancomun.org>)
De certo ha ser unha iniciativa ben recebida.

> Quería, primeiro, informarvos da nosa iniciativa, e segundo, darvos as
> grazas a todos aqueles que fixestes posible o noso traballo. Xa levo
> perdida a conta de quen fixo a tradución de que, pero sí sei que vos
> estades en moitos apartados.

Gostaria-me facer unha pergunta acerca da escolla de programas: supoño que 
abiword foi escollido como procesador de textos lixeiro, asimesmo, polas 
capturas de pantalla que tendes na páxina, parece que se usa kde (nota: 
podiades quitar a frecha da direita no painel). Por que abiword e non kword? 
que está traducido por inteiro ou case.

-- 
Best regards
MV
><((((º> ¸.·´¯`·... ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º> ¸.·´¯`·...¸ ><((((º>
Public key available at www.keyserver.net
GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE

Attachment: pgpdDM0MNZU6v.pgp
Description: PGP signature

Responderlle a