Re: Servizo centralizado de traducións (Proxecto de fin de carreira)

2011-09-09 Conversa Leandro Regueiro
2011/9/9 Antón Méixome :
> 2011/9/9 Leandro Regueiro :
>> 2011/9/9 Antón Méixome :
>>> Grazas Tomás polo teu traballo e benvido á lista :-)
>>>
>>> A ver logo se se pode montar pronto nun servidor para vela de modo
>>> conveniente. Ten a palabra sobre isto Fran
>>>
>>>
>>> 2011/9/5 Tomás Vega :
 Ola a todos,
 en primeiro lugar preséntome, son Tomás, estudante de enxeñería 
 informática,
 e estou a desenvolver (como traballo de fin de carreira) para OSL, unha
 aplicación web que servirá como servidor centralizado de traducións; supoño
 que algúns xa coñeceredes o tema, pero para quen non teña coñecemento; a
 aplicación, de forma moi resumida,  permitirá subir arquivos TMX ó 
 servidor,
 almacenárase o contido de ditos arquivos e posteriormente poderase utilizar
 un buscador que emitirá resultados segundo a búsqueda realizada.
>>>
>>> Necesitamos esa ferramenta
>>>
>>> Unha idea... sería posible crear un miniprograma para crear
>>> automaticamente e -- coa estrutura completa e correcta dos TMX que
>>> manexará ese servidor-- os ficheiros .tmx a partir de ficheiros .po.
>>
>> Refíreste a isto http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/po2tmx ?
>>
>>> ou aínda máis «avanzado». Que o servidor poida recibir un arquivo
>>> (tar.gz ou zip) cun conxunto de .po e que automaticamente cree a
>>> memoria e a incorpore.
>>>
>
> Claro que é iso, de ida e de volta, pero o "tema" é producir un TMX
> «completo e estandarizado», con cadeas únicas e que se poida utilizar
> na maioría das ferramentas TAC.
>
> Nós pensamos só nas nosas necesidades básicas, para as que chegaría
> cun TMX de nivel 1 pero, creo que o proxecto sería moito máis
> aproveitable por tradutores de todo tipo se puidese implementar as TMX
> de nivel 2. A versión 1.4 de TMX estaría aí como a referencia.

Si, estamos sempre co problema de quen é o primeiro. Agardo resolver
parte do problema co meu PFC, o cal publicarei en canto poida porque
xa está practicamente rematado, que agora ando con exames.

> O sistema web tamén podería facer desde estatísticas a

Creo que falta texto.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Servizo centralizado de traducións (Proxecto de fin de carreira)

2011-09-09 Conversa Antón Méixome
2011/9/9 Leandro Regueiro :
> 2011/9/9 Antón Méixome :
>> Grazas Tomás polo teu traballo e benvido á lista :-)
>>
>> A ver logo se se pode montar pronto nun servidor para vela de modo
>> conveniente. Ten a palabra sobre isto Fran
>>
>>
>> 2011/9/5 Tomás Vega :
>>> Ola a todos,
>>> en primeiro lugar preséntome, son Tomás, estudante de enxeñería informática,
>>> e estou a desenvolver (como traballo de fin de carreira) para OSL, unha
>>> aplicación web que servirá como servidor centralizado de traducións; supoño
>>> que algúns xa coñeceredes o tema, pero para quen non teña coñecemento; a
>>> aplicación, de forma moi resumida,  permitirá subir arquivos TMX ó servidor,
>>> almacenárase o contido de ditos arquivos e posteriormente poderase utilizar
>>> un buscador que emitirá resultados segundo a búsqueda realizada.
>>
>> Necesitamos esa ferramenta
>>
>> Unha idea... sería posible crear un miniprograma para crear
>> automaticamente e -- coa estrutura completa e correcta dos TMX que
>> manexará ese servidor-- os ficheiros .tmx a partir de ficheiros .po.
>
> Refíreste a isto http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/po2tmx ?
>
>> ou aínda máis «avanzado». Que o servidor poida recibir un arquivo
>> (tar.gz ou zip) cun conxunto de .po e que automaticamente cree a
>> memoria e a incorpore.
>>

Claro que é iso, de ida e de volta, pero o "tema" é producir un TMX
«completo e estandarizado», con cadeas únicas e que se poida utilizar
na maioría das ferramentas TAC.

Nós pensamos só nas nosas necesidades básicas, para as que chegaría
cun TMX de nivel 1 pero, creo que o proxecto sería moito máis
aproveitable por tradutores de todo tipo se puidese implementar as TMX
de nivel 2. A versión 1.4 de TMX estaría aí como a referencia.



O sistema web tamén podería facer desde estatísticas a

>>>
>>> Levo traballando algún tempo no proxecto baixo a coordinación e axuda de
>>> Fran Diéguez; estiven sobre todo adaptándome á tecnoloxía escollida para
>>> levalo a cabo (Zend Framework), pero entre as clases antes e agora o
>>> traballo, o proxecto aínda está, poderíase dicir que, botando a andar. De
>>> agora en adiante penso centrarme moito mais nel e por iso gustaríame
>>> pedirvos a vosa colaboración, non só me refiro a probalo a ver se funciona,
>>> senón como vos gustaría que fose, que credes que lle falta, que cousas vedes
>>> que son útiles e cales non, é dicir, como queredes que sexa, xa que a fin de
>>> contas está pensada para vós :)
>>>
>>> Ata agora teño feita o que sería unha versión base (que seguramente conteña
>>> algún erro, xa aviso xD) que poderedes atopar en gitHub, o meu usuario en
>>> gitHub é "tomasVega" e o proxecto chámase "proyectoOSL". Estou pendente de
>>> falar con Fran para montala no servidor e que teñades acceso directo (que é
>>> moito mais cómodo), en calqueira caso, se lle botades unha ollada non
>>> teñades en conta o estilo da páxina (que é simplemente para dar formato).
>>>
>>> Aínda que no montedes a aplicación, todas aquelas ideas ou suxerencias que
>>> teñades respecto á mesma (tanto funcionalidades como suxerencias sobre o
>>> estilo da páxina, etc) serán benvidas e tratarei de implementalas na medida
>>> do posible.
>>>
>>> Por último, dicirvos que estou na procura dun nome para App, pensei nalgún
>>> coma "Trobador" pero non me convencen, e gustaríame, se vos parece,
>>> compartir esta tarefa con vos, xa que seguramente poderades achegar un nome
>>> máis adecuado do que o poida facer eu xD
>>
>> Sobre o nome ... sorpréndeme a proposta "trobador". Supóñote de
>> formación informática e non sei se sabes que "trobar" significa
>> "atopar". Asi que "trobador" é un nome perfecto para un buscador de
>> coincidencias.
>>
>>>
>>> E iso é todo, perdoade polo tostón de email e desculpade o meu galego, no
>>> adoito a usalo a nivel escrito, as correcións ortográficas tamén son
>>> benvidas.
>>
>> Está moi ben escrito
>>
>>>
>>> Saúdos.
>>>
>>> ___
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net
>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>>
>>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Servizo centralizado de traducións (Proxecto de fin de carreira)

2011-09-09 Conversa Leandro Regueiro
2011/9/9 Antón Méixome :
> Grazas Tomás polo teu traballo e benvido á lista :-)
>
> A ver logo se se pode montar pronto nun servidor para vela de modo
> conveniente. Ten a palabra sobre isto Fran
>
>
> 2011/9/5 Tomás Vega :
>> Ola a todos,
>> en primeiro lugar preséntome, son Tomás, estudante de enxeñería informática,
>> e estou a desenvolver (como traballo de fin de carreira) para OSL, unha
>> aplicación web que servirá como servidor centralizado de traducións; supoño
>> que algúns xa coñeceredes o tema, pero para quen non teña coñecemento; a
>> aplicación, de forma moi resumida,  permitirá subir arquivos TMX ó servidor,
>> almacenárase o contido de ditos arquivos e posteriormente poderase utilizar
>> un buscador que emitirá resultados segundo a búsqueda realizada.
>
> Necesitamos esa ferramenta
>
> Unha idea... sería posible crear un miniprograma para crear
> automaticamente e -- coa estrutura completa e correcta dos TMX que
> manexará ese servidor-- os ficheiros .tmx a partir de ficheiros .po.

Refíreste a isto http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/po2tmx ?

> ou aínda máis «avanzado». Que o servidor poida recibir un arquivo
> (tar.gz ou zip) cun conxunto de .po e que automaticamente cree a
> memoria e a incorpore.
>
>>
>> Levo traballando algún tempo no proxecto baixo a coordinación e axuda de
>> Fran Diéguez; estiven sobre todo adaptándome á tecnoloxía escollida para
>> levalo a cabo (Zend Framework), pero entre as clases antes e agora o
>> traballo, o proxecto aínda está, poderíase dicir que, botando a andar. De
>> agora en adiante penso centrarme moito mais nel e por iso gustaríame
>> pedirvos a vosa colaboración, non só me refiro a probalo a ver se funciona,
>> senón como vos gustaría que fose, que credes que lle falta, que cousas vedes
>> que son útiles e cales non, é dicir, como queredes que sexa, xa que a fin de
>> contas está pensada para vós :)
>>
>> Ata agora teño feita o que sería unha versión base (que seguramente conteña
>> algún erro, xa aviso xD) que poderedes atopar en gitHub, o meu usuario en
>> gitHub é "tomasVega" e o proxecto chámase "proyectoOSL". Estou pendente de
>> falar con Fran para montala no servidor e que teñades acceso directo (que é
>> moito mais cómodo), en calqueira caso, se lle botades unha ollada non
>> teñades en conta o estilo da páxina (que é simplemente para dar formato).
>>
>> Aínda que no montedes a aplicación, todas aquelas ideas ou suxerencias que
>> teñades respecto á mesma (tanto funcionalidades como suxerencias sobre o
>> estilo da páxina, etc) serán benvidas e tratarei de implementalas na medida
>> do posible.
>>
>> Por último, dicirvos que estou na procura dun nome para App, pensei nalgún
>> coma "Trobador" pero non me convencen, e gustaríame, se vos parece,
>> compartir esta tarefa con vos, xa que seguramente poderades achegar un nome
>> máis adecuado do que o poida facer eu xD
>
> Sobre o nome ... sorpréndeme a proposta "trobador". Supóñote de
> formación informática e non sei se sabes que "trobar" significa
> "atopar". Asi que "trobador" é un nome perfecto para un buscador de
> coincidencias.
>
>>
>> E iso é todo, perdoade polo tostón de email e desculpade o meu galego, no
>> adoito a usalo a nivel escrito, as correcións ortográficas tamén son
>> benvidas.
>
> Está moi ben escrito
>
>>
>> Saúdos.
>>
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>>
>>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Servizo centralizado de traducións (Proxecto de fin de carreira)

2011-09-09 Conversa Miguel Branco
Benvido por estas terras. Parabéns polo proxecto!. Xa sabedes que hai a
Asociación: estamos dispoñibles para calquera tema que se vos ocorra ou se
precise.

Saúdos!

2011/9/9 Fran Dieguez 

> Ola,
>
> desculpade o retraso. Andiven algo ocupado estes días.
>
> On Ven 09 Set 2011 00:46:50 CEST, Antón Méixome wrote:
> > Grazas Tomás polo teu traballo e benvido á lista :-)
> >
> > A ver logo se se pode montar pronto nun servidor para vela de modo
> > conveniente. Ten a palabra sobre isto Fran
>
> Falo cos sysadmin de Trasno e monto o aplicativo no servidor, para que
> todos poidamos probalo.
>
> > Necesitamos esa ferramenta
> >
> > Unha idea... sería posible crear un miniprograma para crear
> > automaticamente e -- coa estrutura completa e correcta dos TMX que
> > manexará ese servidor-- os ficheiros .tmx a partir de ficheiros .po.
> >
> > ou aínda máis «avanzado». Que o servidor poida recibir un arquivo
> > (tar.gz ou zip) cun conxunto de .po e que automaticamente cree a
> > memoria e a incorpore.
> Antón, esa é a finalidade do aplicativo web, persoas con acceso a un
> admin que suben tarballs ou tmx directamente e son incorporadas a un
> proxecto>versión>aplicativo.
>
> E logo de forma pública poder facer buscas e demais. Por outra banda
> tamén terá unha api para poder integrar aplicativos externos.
>
> >> Levo traballando algún tempo no proxecto baixo a coordinación e axuda de
> >> Fran Diéguez; estiven sobre todo adaptándome á tecnoloxía escollida para
> >> levalo a cabo (Zend Framework), pero entre as clases antes e agora o
> >> traballo, o proxecto aínda está, poderíase dicir que, botando a andar.
> De
> >> agora en adiante penso centrarme moito mais nel e por iso gustaríame
> >> pedirvos a vosa colaboración, non só me refiro a probalo a ver se
> funciona,
> >> senón como vos gustaría que fose, que credes que lle falta, que cousas
> vedes
> >> que son útiles e cales non, é dicir, como queredes que sexa, xa que a
> fin de
> >> contas está pensada para vós :)
> >>
> >> Ata agora teño feita o que sería unha versión base (que seguramente
> conteña
> >> algún erro, xa aviso xD) que poderedes atopar en gitHub, o meu usuario
> en
> >> gitHub é "tomasVega" e o proxecto chámase "proyectoOSL". Estou pendente
> de
> >> falar con Fran para montala no servidor e que teñades acceso directo
> (que é
> >> moito mais cómodo), en calqueira caso, se lle botades unha ollada non
> >> teñades en conta o estilo da páxina (que é simplemente para dar
> formato).
> >>
> >> Aínda que no montedes a aplicación, todas aquelas ideas ou suxerencias
> que
> >> teñades respecto á mesma (tanto funcionalidades como suxerencias sobre o
> >> estilo da páxina, etc) serán benvidas e tratarei de implementalas na
> medida
> >> do posible.
> >>
> >> Por último, dicirvos que estou na procura dun nome para App, pensei
> nalgún
> >> coma "Trobador" pero non me convencen, e gustaríame, se vos parece,
> >> compartir esta tarefa con vos, xa que seguramente poderades achegar un
> nome
> >> máis adecuado do que o poida facer eu xD
> A min trobador gústame. Non sabía de que trobador significa buscador asi
> que coido que lle acae bastante ben.
>
> Saúdos
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Servizo centralizado de traducións (Proxecto de fin de carreira)

2011-09-09 Conversa Fran Dieguez
Ola,

desculpade o retraso. Andiven algo ocupado estes días.

On Ven 09 Set 2011 00:46:50 CEST, Antón Méixome wrote:
> Grazas Tomás polo teu traballo e benvido á lista :-)
>
> A ver logo se se pode montar pronto nun servidor para vela de modo
> conveniente. Ten a palabra sobre isto Fran

Falo cos sysadmin de Trasno e monto o aplicativo no servidor, para que
todos poidamos probalo.

> Necesitamos esa ferramenta
>
> Unha idea... sería posible crear un miniprograma para crear
> automaticamente e -- coa estrutura completa e correcta dos TMX que
> manexará ese servidor-- os ficheiros .tmx a partir de ficheiros .po.
>
> ou aínda máis «avanzado». Que o servidor poida recibir un arquivo
> (tar.gz ou zip) cun conxunto de .po e que automaticamente cree a
> memoria e a incorpore.
Antón, esa é a finalidade do aplicativo web, persoas con acceso a un
admin que suben tarballs ou tmx directamente e son incorporadas a un
proxecto>versión>aplicativo.

E logo de forma pública poder facer buscas e demais. Por outra banda
tamén terá unha api para poder integrar aplicativos externos.

>> Levo traballando algún tempo no proxecto baixo a coordinación e axuda de
>> Fran Diéguez; estiven sobre todo adaptándome á tecnoloxía escollida para
>> levalo a cabo (Zend Framework), pero entre as clases antes e agora o
>> traballo, o proxecto aínda está, poderíase dicir que, botando a andar. De
>> agora en adiante penso centrarme moito mais nel e por iso gustaríame
>> pedirvos a vosa colaboración, non só me refiro a probalo a ver se funciona,
>> senón como vos gustaría que fose, que credes que lle falta, que cousas vedes
>> que son útiles e cales non, é dicir, como queredes que sexa, xa que a fin de
>> contas está pensada para vós :)
>>
>> Ata agora teño feita o que sería unha versión base (que seguramente conteña
>> algún erro, xa aviso xD) que poderedes atopar en gitHub, o meu usuario en
>> gitHub é "tomasVega" e o proxecto chámase "proyectoOSL". Estou pendente de
>> falar con Fran para montala no servidor e que teñades acceso directo (que é
>> moito mais cómodo), en calqueira caso, se lle botades unha ollada non
>> teñades en conta o estilo da páxina (que é simplemente para dar formato).
>>
>> Aínda que no montedes a aplicación, todas aquelas ideas ou suxerencias que
>> teñades respecto á mesma (tanto funcionalidades como suxerencias sobre o
>> estilo da páxina, etc) serán benvidas e tratarei de implementalas na medida
>> do posible.
>>
>> Por último, dicirvos que estou na procura dun nome para App, pensei nalgún
>> coma "Trobador" pero non me convencen, e gustaríame, se vos parece,
>> compartir esta tarefa con vos, xa que seguramente poderades achegar un nome
>> máis adecuado do que o poida facer eu xD
A min trobador gústame. Non sabía de que trobador significa buscador asi
que coido que lle acae bastante ben.

Saúdos
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Servizo centralizado de traducións (Proxecto de fin de carreira)

2011-09-08 Conversa Antón Méixome
Grazas Tomás polo teu traballo e benvido á lista :-)

A ver logo se se pode montar pronto nun servidor para vela de modo
conveniente. Ten a palabra sobre isto Fran


2011/9/5 Tomás Vega :
> Ola a todos,
> en primeiro lugar preséntome, son Tomás, estudante de enxeñería informática,
> e estou a desenvolver (como traballo de fin de carreira) para OSL, unha
> aplicación web que servirá como servidor centralizado de traducións; supoño
> que algúns xa coñeceredes o tema, pero para quen non teña coñecemento; a
> aplicación, de forma moi resumida,  permitirá subir arquivos TMX ó servidor,
> almacenárase o contido de ditos arquivos e posteriormente poderase utilizar
> un buscador que emitirá resultados segundo a búsqueda realizada.

Necesitamos esa ferramenta

Unha idea... sería posible crear un miniprograma para crear
automaticamente e -- coa estrutura completa e correcta dos TMX que
manexará ese servidor-- os ficheiros .tmx a partir de ficheiros .po.

ou aínda máis «avanzado». Que o servidor poida recibir un arquivo
(tar.gz ou zip) cun conxunto de .po e que automaticamente cree a
memoria e a incorpore.

>
> Levo traballando algún tempo no proxecto baixo a coordinación e axuda de
> Fran Diéguez; estiven sobre todo adaptándome á tecnoloxía escollida para
> levalo a cabo (Zend Framework), pero entre as clases antes e agora o
> traballo, o proxecto aínda está, poderíase dicir que, botando a andar. De
> agora en adiante penso centrarme moito mais nel e por iso gustaríame
> pedirvos a vosa colaboración, non só me refiro a probalo a ver se funciona,
> senón como vos gustaría que fose, que credes que lle falta, que cousas vedes
> que son útiles e cales non, é dicir, como queredes que sexa, xa que a fin de
> contas está pensada para vós :)
>
> Ata agora teño feita o que sería unha versión base (que seguramente conteña
> algún erro, xa aviso xD) que poderedes atopar en gitHub, o meu usuario en
> gitHub é "tomasVega" e o proxecto chámase "proyectoOSL". Estou pendente de
> falar con Fran para montala no servidor e que teñades acceso directo (que é
> moito mais cómodo), en calqueira caso, se lle botades unha ollada non
> teñades en conta o estilo da páxina (que é simplemente para dar formato).
>
> Aínda que no montedes a aplicación, todas aquelas ideas ou suxerencias que
> teñades respecto á mesma (tanto funcionalidades como suxerencias sobre o
> estilo da páxina, etc) serán benvidas e tratarei de implementalas na medida
> do posible.
>
> Por último, dicirvos que estou na procura dun nome para App, pensei nalgún
> coma "Trobador" pero non me convencen, e gustaríame, se vos parece,
> compartir esta tarefa con vos, xa que seguramente poderades achegar un nome
> máis adecuado do que o poida facer eu xD

Sobre o nome ... sorpréndeme a proposta "trobador". Supóñote de
formación informática e non sei se sabes que "trobar" significa
"atopar". Asi que "trobador" é un nome perfecto para un buscador de
coincidencias.

>
> E iso é todo, perdoade polo tostón de email e desculpade o meu galego, no
> adoito a usalo a nivel escrito, as correcións ortográficas tamén son
> benvidas.

Está moi ben escrito

>
> Saúdos.
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Servizo centralizado de traducións (Proxecto de fin de carreira)

2011-09-05 Conversa Tomás Vega
Ola a todos,
en primeiro lugar preséntome, son Tomás, estudante de enxeñería informática,
e estou a desenvolver (como traballo de fin de carreira) para OSL, unha
aplicación web que servirá como servidor centralizado de traducións; supoño
que algúns xa coñeceredes o tema, pero para quen non teña coñecemento; a
aplicación, de forma moi resumida,  permitirá subir arquivos TMX ó servidor,
almacenárase o contido de ditos arquivos e posteriormente poderase utilizar
un buscador que emitirá resultados segundo a búsqueda realizada.

Levo traballando algún tempo no proxecto baixo a coordinación e axuda de
Fran Diéguez; estiven sobre todo adaptándome á tecnoloxía escollida para
levalo a cabo (Zend Framework), pero entre as clases antes e agora o
traballo, o proxecto aínda está, poderíase dicir que, botando a andar. De
agora en adiante penso centrarme moito mais nel e por iso gustaríame
pedirvos a vosa colaboración, non só me refiro a probalo a ver se funciona,
senón como vos gustaría que fose, que credes que lle falta, que cousas vedes
que son útiles e cales non, é dicir, como queredes que sexa, xa que a fin de
contas está pensada para vós :)

Ata agora teño feita o que sería unha versión base (que seguramente conteña
algún erro, xa aviso xD) que poderedes atopar en gitHub, o meu usuario en
gitHub é "tomasVega" e o proxecto chámase "proyectoOSL". Estou pendente de
falar con Fran para montala no servidor e que teñades acceso directo (que é
moito mais cómodo), en calqueira caso, se lle botades unha ollada non
teñades en conta o estilo da páxina (que é simplemente para dar formato).

Aínda que no montedes a aplicación, todas aquelas ideas ou suxerencias que
teñades respecto á mesma (tanto funcionalidades como suxerencias sobre o
estilo da páxina, etc) serán benvidas e tratarei de implementalas na medida
do posible.

Por último, dicirvos que estou na procura dun nome para App, pensei nalgún
coma "Trobador" pero non me convencen, e gustaríame, se vos parece,
compartir esta tarefa con vos, xa que seguramente poderades achegar un nome
máis adecuado do que o poida facer eu xD

E iso é todo, perdoade polo tostón de email e desculpade o meu galego, no
adoito a usalo a nivel escrito, as correcións ortográficas tamén son
benvidas.

Saúdos.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto