Re: Localización das páxinas Man
Admito que non o lin todo, pero só co primeiro que escribes entendo que suxires que as páxinas “man” son algo centralizado, cando cada aplicativo, ata onde eu sei, inclúe as súas propias páxinas “man”. Ou sexa, que realmente pode que algunhas páxinas “man” dalgúns aplicativos en concreto si que estean en galego, e as doutros aplicativos non. Xa sei que as páxinas man pertencen a cadanseu aplicativo, por iso me referería a un conxunto global, ós que aporta GNU amais das que veñen estandarizadas en todas as distribucións. Por exemplo, cd, ls, grep e moitos comandos polo estilo veñen senón en todas, en case todas as distribucións, como dis, coreutils e compañía (creo que son as seccións 1, 2, 7 e 8 as que veñen por defecto). Falei disto porque pensei que sería algo máis centralizado, quero dicir, que non habería que ir programa por programa senón que sería algo tipo launchpad que alí estiveran as básicas e dende alí se traduciran e facer un paquete global. Vexo que hai un equipo de Trasno alí ( http://translationproject.org/team/gl.html) pero que non é que ande moi actualizado, pois nun futuro a ver se me podo involucrar con isto, senón é moi engorroso. Non me entendades mal, non digo que non se deban traducir senón que eu, persoalmente, prefiro adicar o meu tempo de lecer na tradución de proxectos nas interfaces que os usuarios medios poidan empregar a cotío. Comprendo, pero é que a min me parecen algo tan básico que me gustaría velas traducidas, pero evidentemente que é mellor traducir antes interfaces de cara ó usurio final. Un saúdo e gracias pola vosa atención. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Localización das páxinas Man
Boas a todos, Antes de nada preséntome: chámome Aníbal e estou estudando na UDC, e cheguei aquí pois para seguir de cerca este gran proxecto que é Trasno. A miña pregunta/proposta é sobre as páxinas man, que como saberedes é algo básico de todos os sistemas Unix, e ata onde sei non teñen traducións ó galego. Así mesmo, as páxinas man teñen tradución ó castelán, pero aínda así non ó 100% nin moito menos, e algunhas traducións xa están obsoletas. Por iso creo que estaría moi ben poder traducilas, polo menos as básicas que veñen en case todos os sitemas GNU/Linux (isto é un punto a favor, tradúcense unha vez e xa serven para todos os sistemas, ademais de que poucas veces se modifican). Para min son un apoio básico do sistema, que emprego moitas veces e apréndese moito delas. Por outra parte, cando alguén se inicia neste SOs e lle dis que busque nas páxinas man, pouco pode facer senón entende o inglés, amais de que hoxe en día cada vez a xente le menos e quere todo feito, senón se entende pois apaga e vámonos. O que non sei ben é dende onde se traducen, andiven mirando algo pero agora que a páxina web do kernel está caída, pois non encontrei moito (http://www.kernel.org/doc/man-pages/). Non sei se este tema xa se falou por aquí, pero como non encontrei nada ó respecto... Eu actualmente non dispoño de tempo para poñerme a traducir (amais de que non entendo gran cousa do inglés, que é máis importante), así que é proposta xeral por se alguén estivera interesado. Igual no futuro podería axudar, pero de momento xa teño bastante traballo. Tamén aproveito para darvos as gracias a todos os que compoñedes Trasno e adicades o voso tempo en prol do espallamento, e á vez achegamento, da nosa querida fala. Saúdos a todos e unha aperta. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Localización das páxinas Man
Admito que non o lin todo, pero só co primeiro que escribes entendo que suxires que as páxinas “man” son algo centralizado, cando cada aplicativo, ata onde eu sei, inclúe as súas propias páxinas “man”. Ou sexa, que realmente pode que algunhas páxinas “man” dalgúns aplicativos en concreto si que estean en galego, e as doutros aplicativos non. Nota: acabo de confirmar as miñas sospeitas, as páxinas “man” de A batalla por Wesnoth están dispoñibles en galego. Dito isto, pode que estes falando de aplicativos fundamentais dos sistemas GNU, como coreutils e compañía. Ten en conta que para traducir software desenvolvido polo proxecto GNU hai que seguir unha serie de pasos (enviarlles un documento escaneado, máis nada, creo). Non todos os tradutores de Trasno seguiron dito procedemento, polo que non todos poden traducir esas páxinas para os aplicativos do proxecto GNU. En calquera caso, recoméndoche que descubras a que aplicativo corresponden as páxinas “man” concretas das que falas, e o comentes para que veamos cal é a súa situación, por que non está traducido, e como pode traducirse. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Localización das páxinas Man
Non sei como serán as normativas do «disclaimer» da GNU (translationproject.org) exactamente pero poderían ser traducidas por unha persoa e logo alguén co paso do «disclaimer» feito remitir as traducións daquel primeiro. Para atopar tódolos aplicativos, coido que tamén inclúen as respectivas páxinas do «man», debedes mirar en http://translationproject.org/domain/index.html Como falou Kaptan, ao traducir a meirande parte destes «paquetes» estarán dispoñíbeis para varias plataformas compatíbeis con POSIX. De todas meterse a traducir as páxinas man persoalmente eu tómoo como un «gran marrón», e eu (repito persoalmente) prefiro traducir noutros proxectos. Ademáis apoio isto co argumento de que se un usuario vai á terminal e executa man, cando menos ten os coñecementos, ou mesmo a curiosidade, necesarios como para seguir investigando ou mesmo de aprender inglés para entender ditas páxinas do «man». P.ex. non vexo a un usuario medio executando grep e menos aínda consultando a páxina do «man» do aplicativo grep. Non me entendades mal, non digo que non se deban traducir senón que eu, persoalmente, prefiro adicar o meu tempo de lecer na tradución de proxectos nas interfaces que os usuarios medios poidan empregar a cotío. Saúdos On Dom 25 Set 2011 01:09:48 CEST, Adrián Chaves Fernández wrote: Admito que non o lin todo, pero só co primeiro que escribes entendo que suxires que as páxinas “man” son algo centralizado, cando cada aplicativo, ata onde eu sei, inclúe as súas propias páxinas “man”. Ou sexa, que realmente pode que algunhas páxinas “man” dalgúns aplicativos en concreto si que estean en galego, e as doutros aplicativos non. Nota: acabo de confirmar as miñas sospeitas, as páxinas “man” de A batalla por Wesnoth están dispoñibles en galego. Dito isto, pode que estes falando de aplicativos fundamentais dos sistemas GNU, como coreutils e compañía. Ten en conta que para traducir software desenvolvido polo proxecto GNU hai que seguir unha serie de pasos (enviarlles un documento escaneado, máis nada, creo). Non todos os tradutores de Trasno seguiron dito procedemento, polo que non todos poden traducir esas páxinas para os aplicativos do proxecto GNU. En calquera caso, recoméndoche que descubras a que aplicativo corresponden as páxinas “man” concretas das que falas, e o comentes para que veamos cal é a súa situación, por que non está traducido, e como pode traducirse. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: páxinas man
Penso que o proxecto este onde anda tsao debe ter. Polo demais hai unha utilidade chamada po 2 all, ou algo á maneira, da que falou o andaluz da g11n, que serve para pasar de man a po e vice versa. O equipo francés (unha persoa) usa o po4a (http://po4a.alioth.debian.org/). Até onde eu sei, as páxinas man son moi estábeis, e deberían ser bastante intercambiábeis (refírome a que a páxina man do comando ls da gnu debe ter moito en común coa páxina man do comando ls de bsd.) Atopei o proxecto das páxinas de linux: ls, cat... Pois non, non o atopei. O proxecto (http://www.kernel.org/doc/man-pages/) só se ocupa das sección 2, 3, 4, 5 e 7, pero non da sección 1 que é onde están as utilidades de usuario (ls, cat...). Creo que ditas utilidades, ou a maioria delas, están incluidas no paquete coreutils. Estou contactando con outra xente a ver como se faria para traducir. Igual Jacobo nos pode comentar se cando el traducia dito paquete no TP se encargaba tamén das páxinas man. Ademais quedan as sección 6, 8 e 9. Ata logo, Leandro Regueiro
páxinas man
Ola, estou mirando como se poderia facer para traducir as páxinas man. Pensades que seria boa idea comezar un proxecto para traducilas? Non sei cantas cadeas son, nin se cambian moi a miúdo, nin teño datos sobre o proceso de tradución. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: páxinas man
2008/8/8 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Ola, estou mirando como se poderia facer para traducir as páxinas man. Pensades que seria boa idea comezar un proxecto para traducilas? Non sei cantas cadeas son, nin se cambian moi a miúdo, nin teño datos sobre o proceso de tradución. Pois resulta que a documentación das kdelibs son iso que está a pensar: páxinas man. Penso que o proxecto este onde anda tsao debe ter. Polo demais hai unha utilidade chamada po 2 all, ou algo á maneira, da que falou o andaluz da g11n, que serve para pasar de man a po e vice versa. Até onde eu sei, as páxinas man son moi estábeis, e deberían ser bastante intercambiábeis (refírome a que a páxina man do comando ls da gnu debe ter moito en común coa páxina man do comando ls de bsd.)
páxinas man
Ola, alguén sabe onde se pode atopar información sobre como traducir as páxinas man? Ata logo, Leandro Regueiro