John,
I think we're looking at this a little too closely. This element grew out of a
note in AACR2 practice. It was never intended to be so precise.
My old fault: Being German (and therefore, very trusting to authority),
I tend to take the text too seriously...
Note that in 7.9.1.3 i
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Am 03.12.2013 17:38, schrieb Heidrun Wiesenmüller:
>> but the Fakultaet fuer Agrarwissenschaften would be an example of a
>> faculty.
>
> It's definitely a faculty, but does it fit the text of the instruction: "the
> granting institution or facu
on and Access / Resource Description and Access
> [mailto:RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA] On Behalf Of Heidrun
> Wiesenmüller
> Sent: Tuesday, December 03, 2013 11:39
> To: RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA
> Subject: Re: [RDA-L] "Faculty" in 7.9.3.3
>
> John,
>
> > I t
Heidrun asked:
>Have you got a good example for such a school/faculty which actually
>grants its own degrees ...
When next in my doctor's office, I will check his degree on the wall.
We will note and trace (500/710) the department, and faculty adviser
(500/700$epraeses), if the client wishes, b
Mac,
Another of those ambiguous English words. It can mean the teaching
staff of an educational institution. But in this context, it means a
subunit of a university which grants degrees. In other words, the
body which granted the degree should be in 502. $b.
(...)
The institution in 502
John,
I think the RDA instruction was probably worded that way to allow freedom to
record whatever feels most useful and to take into account varying amounts of
information available. In most cases it's enough to record the university
name, but some libraries feel very particular about recor
se-Ann Movsovic
Collections Manager
University of Reading Library
From: Resource Description and Access / Resource Description and Access
[RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA] on behalf of John Hostage
[host...@law.harvard.edu]
Sent: 02 December 2013 22:04
To: RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA
In article <529c5974.5010...@hdm-stuttgart.de>, you wrote:
>I'm not quite certain about the meaning of "faculty" in the element
>"Dissertation or Thesis Information".
Another of those ambiguous English words. It can mean the teaching
staff of an educational institution. But in this context, it
[host...@law.harvard.edu]
Sent: 02 December 2013 22:04
To: RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA
Subject: Re: [RDA-L] "Faculty" in 7.9.3.3
RDA appendix I.2.2 has the relationship designator "degree granting
institution".
--
John Hostage
Senior Conti
I think the RDA instruction was probably worded that way to allow freedom to
record whatever feels most useful and to take into account varying amounts of
information available. In most cases it's enough to record the university
name, but some libraries feel very particular about recording the
t; To: RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA
> Subject: Re: [RDA-L] "Faculty" in 7.9.3.3
>
> I don't know the answer to this question but locally we add an entry for the
> name of the department the author belonged to because our users want to
> be able to retrieve
I don't know the answer to this question but locally we add an entry for the
name of the department the author belonged to because our users want to be able
to retrieve lists of theses by department. I haven't come up with a
relationship designator for that which is holding up our converting the
12 matches
Mail list logo