Re: [translate-pootle] rename and clone language

2012-06-09 Thread Christian PERRIER
Quoting Chris Leonard (cjlhomeaddr...@gmail.com): These examples are indeed the most common exceptions. Let's add my experience about them. 1) en, en_US and en_GB are commonly found because a) there are a number of distinct spelling differences (orthography) that you do not see with Spanish.

Re: [translate-pootle] rename and clone language

2012-06-08 Thread Christian PERRIER
Quoting Michiel Dethmers (mich...@phplist.com): Hello Everyone My translators would like to split off Argentinian from Spanish, in order to account for the language differences. I currently have an es language. http://translate.phplist.com/ So, I'd like to rename es to es_ES and clone

[translate-pootle] translate-toolkit: Debian bug #585834

2011-04-16 Thread Christian PERRIER
May one of the upstream authors for TT look at this Debian bug : http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=585834 ? It requests checking that TT is still working with python-iniparse 0.4 that broke an API. I'm not really in position to test this, I'm afraid.

Re: [translate-pootle] Language Alphabets and ISO 3066 codes

2010-03-08 Thread Christian PERRIER
Quoting Amos Jeffries (squ...@treenet.co.nz): Problem 1) Alphabets versus Languages I've hit it with Serbian. They use two different alphabets Latin and Cyrillic. But only one language. Distinguished by two codes sr-Latn and sr-Cyrl. The same issue occurs in Chinese Hans/Hant/Ming/* and

Re: [translate-pootle] French translation is complete

2009-12-14 Thread Christian Perrier
Quoting F Wolff (frie...@translate.org.za): When fixinv endpunc, I noticed that interrogative sentences are mentioned to be wrong as they end with ? while English ends with ?. *This* is normal in French as question marks are preceded by a (non-breaking) space. So, if there's an exception

[translate-pootle] French translation is complete

2009-12-12 Thread Christian Perrier
The French translation of Pootle is now complete on pootle.locamotion.org Of course, reviews will be appreciated (feel free to send me your login on pootle.locamotion.org so that I can validate you for reviews). CC'ing Debian French translators in case some of you guys want to participate (but,

Re: [translate-pootle] French translation is complete

2009-12-12 Thread Christian Perrier
Quoting F Wolff (frie...@translate.org.za): I can't really review your translation beyond the quality checks shown on the review tab. One thing I saw which might be an issue (but you'll Oh, I didn't know about this feature. I fixed these issues (when they're issues). know better):

Re: [translate-pootle] [Translate-devel] Debian packages?

2009-11-27 Thread Christian Perrier
Quoting Alaa Abd El Fattah (a...@translate.org.za): Since Mandriva is the most popular distro in the translate.org.za Nicolas, are you working on .deb packages? -- Let Crystal Reports handle the reporting - Free

Re: [translate-pootle] Pootle and Bugzilla down

2009-09-25 Thread Christian Perrier
Quoting Dwayne Bailey (dwa...@translate.org.za): It seems that pootle.locamotion.org and bugs.locamotion.org are down. I think its on the Spanish side, can anyone confirm? I'm hoping that someone with server access is able to read this and check into it. We also noticed problems on

Re: [translate-pootle] Replace a string in po file

2009-06-03 Thread Christian Perrier
Quoting Nguyen Vu Hung (vuhung16p...@gmail.com): Hi all, I am sorry if this email is not suitable for the list. I am a member of OpenOffice.org Vietnamese translation team. The current translations in the .po files are using brackets like this. « Vietnamese » I want to replace all

Re: [translate-pootle] plural NO DEFINIDO

2009-02-25 Thread Christian Perrier
Quoting Favio Yañiquez (fyaniq...@gmail.com): Estimados amigos Estoy traduciendo el software glucose a lengua aymara pero el siguiente mensaje me aparece al traducir los términos año, mes, dia. I wanted to translate the software in Aymara language but the following message appears when I

Re: [translate-pootle] FOSDEM roll call

2009-01-27 Thread Christian Perrier
Quoting Dwayne Bailey (dwa...@translate.org.za): Translate.org.za won't be at FOSDEM, but I was curious if anyone on our lists was going? As far as I know, Nicolas François will be there and should give a talk about l10n in Debian, in the Debian room. I won't be there (I never went to FOSDEM

Re: [translate-pootle] Pootle server is down

2008-10-28 Thread Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Quoting Wynand Winterbach ([EMAIL PROTECTED]): Hi everyone The Pootle server is completely down - I can't get remote access to the machine. I hope that this will be a short-lived outage and will keep you up to date on its status

Re: [translate-pootle] Pootle server is down

2008-10-27 Thread Christian Perrier
Quoting Wynand Winterbach ([EMAIL PROTECTED]): Hi everyone The Pootle server is completely down - I can't get remote access to the machine. I hope that this will be a short-lived outage and will keep you up to date on its status. And so is i18n.debian.net, which is hosted in the same

Re: [translate-pootle] Pootle server down

2008-10-14 Thread Christian Perrier
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]): The server is back up. It seems to only have been a network problem at the datacenter, as the machine never went down. Hmmm. Yesterday, I was about to send a mail saying oh, that's weird as Debian's Pootle server is down as well...until I realized that

Re: [translate-pootle] Translate Toolkit 1.2.0-rc1 in Debian lenny?

2008-10-02 Thread Christian Perrier
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]): I agree with you, Christian. And unless something terrible is reported in the next few hours, I'm probably happy to build the official 1.2.0 packages. Even the 1.2.0 packages will be hard to maintain for two years though, but hopefully easier than 1.1 :-)

Re: [translate-pootle] Privacy issues in Pootle: Privacy policy

2008-09-18 Thread Christian Perrier
Typically, a user's name and e-mail address is automatically added to his translation. The owner of this Pootle server has no control over In case such text becomes included somewhere, I'd recommend making it gender neutral. I know this is not easy with English (or most languages, indeed)

Re: [translate-pootle] Kyrgyz language in login page

2008-09-11 Thread Christian Perrier
You might even be able to translate this on the Debian Pootle server. Here are the Russian files, for example: http://i18n.debian.net:8080/ru/di/level2/iso-codes/ That's only ISO-3166 codes (country names) because these are part of what we use in the Debian Installer. Not ISO-639 codes

Re: [translate-pootle] Please update translations for upcoming Pootle 1.2

2008-08-27 Thread Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Just in case, /me is registering for an account, in order to complete French there, if needed. Done. - This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's

[translate-pootle] (forw) Translations in Pootle

2008-07-17 Thread Christian Perrier
This suggestion comes from the Malay translator of Debian Installer who is working in our Pootle now Date: Thu, 17 Jul 2008 15:42:15 +0800 From: Nicholas Ng [EMAIL PROTECTED] To: Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] Subject: Translations in Pootle X-CRM114-Status: Good ( pR: 10.1489

[translate-pootle] Reset a user's password?

2008-07-11 Thread Christian Perrier
A user of the Debian server asks me if there's a way to reste his password in the Pootle server. Is there such feature like please reset my password and mail it back to me? - Sponsored by: SourceForge.net Community Choice

Re: [translate-pootle] [d7n] Please update the translation for FreeMind

2008-07-09 Thread Christian Perrier
Quoting Samuel Murray (Groenkloof) ([EMAIL PROTECTED]): One of my earliest efforts in i18n was translating Gaim on Rosetta. Since I was new to the task, it took me a lot more time and effort even than usual. Then I submitted my completed translation to the upstream project, only to

Re: [translate-pootle] Still problems committing with git

2008-07-03 Thread Christian Perrier
Quoting Lars Kruse ([EMAIL PROTECTED]): I think these are very valid comments. This whole conversation is about a bug anyway, and git is (as you mention) previously unsupported. If the code to support older git versions is available, we obviously use it, but I'm not too concerned about

Re: [translate-pootle] Still problems committing with git

2008-07-02 Thread Christian Perrier
Quoting Lars Kruse ([EMAIL PROTECTED]): C) - applying Miklos patches to the current git support - ignoring incompatibility with git=1.5.2 Personally I would prefer (A) over (B) due to the cleaner code (in the long-term). But of course, I would not mind (B), too. The current version of git

Re: [translate-pootle] Still problems committing with git

2008-07-02 Thread Christian Perrier
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]): From Christians' feedback, I understand that things are well tested, and that we are happy with this working. (I haven't tested this yet.) s/well tested/tested :-) We don't have anything in prodcution yet (but I now really work on this, for translations

Re: [translate-pootle] Still problems committing with git

2008-06-30 Thread Christian Perrier
Quoting Miklos Vajna ([EMAIL PROTECTED]): On Sun, Jun 29, 2008 at 05:51:34PM +0200, Miklos Vajna [EMAIL PROTECTED] wrote: I'll send a patch to correct this later tonight. Could you try this one, please? As soon as possible, sure.

Re: [translate-pootle] Still problems committing with git

2008-06-30 Thread Christian Perrier
Quoting Miklos Vajna ([EMAIL PROTECTED]): On Mon, Jun 30, 2008 at 09:08:27AM +0200, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] wrote: The failure message changed..:-) [GIT] commit of ('/var/lib/pootle/di/level2/tasksel', 'debian/po/fr.po') failed: Heh. Are you sure there were actually

Re: [translate-pootle] Committing with git

2008-06-24 Thread Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]): Actually, I installed a backported git-core package. Even on official Debian servers, we are using this package, indeed..:-) What is the version number of the git package you are using? As I Now

Re: [translate-pootle] Committing with git

2008-06-23 Thread Christian Perrier
Quoting F Wolff ([EMAIL PROTECTED]): Actually, I installed a backported git-core package. Even on official Debian servers, we are using this package, indeed..:-) What is the version number of the git package you are using? As I Now, 1.5.5. But I now have to check if the problem is still

[translate-pootle] Committing with git

2008-06-22 Thread Christian Perrier
Hello, On i18n.debian.net:8080 I have a project under Debian Installer (all levels) and level2 which is tasksel. tasksel development is made in a git repository (git clone ssh://git.debian.org/git/tasksel/tasksel.git). The repository is cloned directly in the pootle tree, in

Re: [translate-pootle] Committing with git

2008-06-22 Thread Christian Perrier
Quoting Miklos Vajna ([EMAIL PROTECTED]): what is the version of git you're using? [EMAIL PROTECTED]:/srv/pootle-stuff/sync-projects.d# dpkg -s git-core Package: git-core Status: install ok installed Priority: optional Section: devel Installed-Size: 4812 Maintainer: Gerrit Pape [EMAIL

Re: [translate-pootle] Make commits from command line

2008-02-29 Thread Christian Perrier
Quoting Normando Hall ([EMAIL PROTECTED]): Hello again :) I want to make commit from command line. I can make commits through cron scripts, but I want through pootle, because add a message about translator and translated strings. Is this possible? As far as I know, no. This is

Re: [translate-pootle] How/where to specify source/base/original language

2007-11-22 Thread Christian Perrier
Quoting Xavier Alvarez ([EMAIL PROTECTED]): Personally, I think it would definitely broaden the available translator base for 'less global languages'... ie: English-Quechua translators willing to collaborate will be hard to come by, and in some cases they may not even exist; but

Re: [translate-pootle] Plural forms error

2007-11-21 Thread Christian Perrier
Quoting Xavier Alvarez ([EMAIL PROTECTED]): From work by the Debian translator for Thai: - [th] Thai, Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n - This SF.net email is sponsored by: Microsoft Defy all challenges.

Re: [translate-pootle] Pootle on diet

2007-08-03 Thread Christian Perrier
hmm, afaik Pootle does not resolve VCS conflicts, or have i missed something? :) I wasn't clear, sorry. I was not talking about conflicts internal to the VCS but conflicts between the version in the repository and what is in Pootle.

Re: [translate-pootle] Pootle on diet

2007-08-02 Thread Christian Perrier
To add a cent to this thread, I think it would also be a *great* progress for those of us who imagine using Pootle on a large scale to be able to run svn update from Pootle *automatically* (ie in a cron job or so). For this we would need to have something that does that update *and* updates

Re: [translate-pootle] Translations for upcoming Pootle 1.0

2007-05-05 Thread Christian Perrier
We have received some translations of the Pootle users guide. Please continue to update these translations, even after the release. I would be especially grateful of a French translation for the millions of people in the francophone world. Forwarded to the Debian l10n list, given the

Re: [translate-pootle] Translations for upcoming Pootle 1.0

2007-05-05 Thread Christian Perrier
The user's guide lives at http://translate.sourceforge.net/wiki/users/user_guide (dokuwiki) We converted it to PO using txt2po and these files are available at http://pootle.wordforge.org/projects/usersguide/ Hmmm, Pootle says to French translation is 100% there...

Re: [translate-pootle] Don't know how to save translation

2007-04-18 Thread Christian Perrier
Quoting Charles A. Landemaine ([EMAIL PROTECTED]): A friend of mine installed Pootle for me to translate an open-source application. I logged in and tried to figure out how it works. There is no textarea, only an Edit link to the right, a little outside its box. When I click it, I am able to

Re: [translate-pootle] Resp.: Fedora SoC project (Dimitris Glezos)

2007-04-16 Thread Christian Perrier
Quoting Juanse Pérez Herrero ([EMAIL PROTECTED]): Hi, Just in case you find it interesting or would like to colaborate We are developing another open source tool for translation. We use a database to store the pofile info, and we plan to integrate with svn transparently, with some

[translate-pootle] How to automate updates from a SVN repository

2007-04-15 Thread Christian Perrier
The http://i18n.debian.net:8080/projects/test/ project is a Pootle project using the Debian Installer translation files directly from D-I SVN. If I go on a given translation (say, French), I can update the file from D-I SVN. However, what I would like to do is automating this process for all

Re: [translate-pootle] How to automate updates from a SVN repository

2007-04-15 Thread Christian Perrier
I suppose that the Update option from Pootle handles such conflicts...but I guess that a svn up will not handle them. It does not. If I use the Update function for a given file in a project which uses SVN repository, the changes I made locally without committing are overwritten by the content

Re: [translate-pootle] A few comments about Pootle on the Debian side

2007-02-14 Thread Christian Perrier
I think I might have lost you on this. You mean to fudge the bar to always show at least a visible piece of red? I was thinking of having the icon show red if there is any untranslated item. Actually, both would be nice..:)

Re: [translate-pootle] A few comments about Pootle on the Debian side

2007-02-08 Thread Christian Perrier
Yes it is doing word counts not string counts for percentages. I would argue that string counts give absolutely no indication of the workload, they are in fact a basic binary measure (done, not done). Compare a GUI to documentation. While they could have the string count you can be assured

[translate-pootle] A few comments about Pootle on the Debian side

2007-02-07 Thread Christian Perrier
train it! On Wednesday 27 December 2006 09:32, Christian Perrier wrote: With a few workarounds and glitches, I have been able to import all Debian debconf translations in Debian's Pootle server (STILL EXPERIMENTAL, don't use for production work). I've taken a quick look and must say I'm

Re: [translate-pootle] Speeding up import of big projects

2006-12-27 Thread Christian Perrier
BTW, is there a way to tell a running Pootle server to reload files (some specified files), without restarting Pootle. In general, it would be nice to be able to tell Pootle Hey, Pootle, I will update xxx, forbid any access to it and then Hey Pootle, xxx was updated, you can read it (and

Re: [translate-pootle] New python-pylucene Debian package, please test and criticize

2006-12-25 Thread Christian Perrier
Quoting Nicolas François ([EMAIL PROTECTED]): Hello, Here is a patch to implement the new Python Policy. The current source package embed a binary only JAR of lucene. It would be better to update the liblucene-java Debian package and to build python-lucene with the JAR distributed by this

[translate-pootle] Trigger reindexing from the command line?

2006-12-25 Thread Christian Perrier
When PO files are added externally to a project, Pootle reindexes them and updates its stats the first time someone accesses the project page through the web interface. However, as I want to setup a daily import of PO files in Pootle, how can I trigger this update in my update script?

[translate-pootle] New python-pylucene Debian package, please test and criticize

2006-12-24 Thread Christian Perrier
(from a discussion in the list for the development of Pootle, an online translation tool which optionnally makes use of pyLucene and is planned to be used for the i18n infrastructure of Debian) Quoting Leonardo Fontenelle ([EMAIL PROTECTED]): 2006/12/23, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED

Re: [translate-pootle] [Translate-devel] Various errors and limitations encoutered during import of Debian debconf translations in Pootle 0.10.1

2006-12-23 Thread Christian Perrier
workaraound: re-encode files in UTF-8 but that's not exactly satisfying in the long term. It will take ages before we enforce UTF-8 on all Debian l10n teams (why would we?) Because it's the standard? :) No more no less than anything less.

Re: [translate-pootle] Pootle is -very- slow to update language file.

2006-12-23 Thread Christian Perrier
The Debian integration project is certainly finding some areas for improvement. That's great: exactly what we need to happen. :) I'm actually trying to look at the pyLucene thing. It is mentioned in the Pootle doc as a very good way to improve Pootle's speed. However pyLucene is not

Re: [translate-pootle] Limit to the number of subdirectories in a project?

2006-12-19 Thread Christian Perrier
My guess is that there might be an error in a file in that package, Got the culprit. This is that strange apticron_1.1.19_pt.po file that remains in the apticron directory(in tgz files I sent to Friedel in private) The file is slightly invalid (broken headers...one does not end with \n)

Re: [translate-pootle] New POT file for upcoming Pootle 0.10.1

2006-09-16 Thread Christian Perrier
My personal sort of an aim is for Pootle 0.10.1 to make it into the upcoming Debian stable (Etch). I don't know if we'll make it, but perhaps this is an extra incentive for people to update or start translations. My current estimate is for a release within the next week (hopefully before 23

Re: [translate-pootle] Translating OpenOffice.org with Pootle

2006-09-12 Thread Christian Perrier
GNOME has a fine site, http://l10n-status.gnome.org, which provides an easy way to download current PO files. It is synchronized with the CVS every twelve hours. It would be just great if somehow PO files in the Pootle server could be automatically and periodically updated from that GNOME

Re: [translate-pootle] A new font for N'ko

2006-09-03 Thread Christian Perrier
Quoting Clytie Siddall ([EMAIL PROTECTED]): For those African-language translators among us... ;) http://evertype.com/fonts/nko/ Well, he explains how he does the work...but no link to the font. Is that a freely licensed font?

Re: [translate-pootle] Installing locally

2006-09-02 Thread Christian Perrier
This error indicates that your PYTHONPATH is not set up correctly. The page mentions the following: export PYTHONPATH=/home/pootle/usr/lib/python2.3/site-packages/ Another option is of course a very simple apt-get install pootle but that assumes that you're using The Right

Re: [translate-pootle] (very) Early python-jtoolkit and pootle Debian packages available

2006-07-15 Thread Christian Perrier
I posted a RFS on debian-mentors. I'm still waiting for a sponsor. My pootle package contains an init script to start Pootle on startup. No problem. I actually did work on these packages only because I really wanted something to heppen before the Extremadura meeting. Whether it happens

Re: [translate-pootle] Wordforge

2006-06-07 Thread Christian Perrier
Might be best to run you branch from Pootle CVS on SourceForge as it will allow easier syncing of your work with changes in HEAD. If you feel up to migrating us to SVN lets chat. Would be good. I see things from a user point of view and, indeed, SVN is way much more convenient to work with