Só unha pequena suxestión, ainda que non estou moi posto nas Debian
policy. Instalar estas ferramentas/utilidades nun cartafol trasno ou
trasno-utils en /usr/local/share → /usr/local/share/trasno(-utils)/
??
2010/3/23 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com
Boas.
Eu xa o vin en acción e é
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Non se pode, se o ve un Debian-guru colle un avión, córtame as
pelotiñas e logo pásame a factura do viaxe.
Para facer paquetes Deb debes coñecer ben o LFS e poñer as cousas no
seu sitio (programas en /usr/bin, bibliotecas en /usr/lib ou
Boas,
Pídeme Marcos Álvarez Costales (do equipo asturiano), que é o desenvolvedor
principal de GUFW, se podemos completar a tradución
(https://edge.launchpad.net/~gufw-developers). Realmente só faltan 4 cadeas.
Keko: creo que te encargaches ti desta tradución, ¿poderíala completar?
Graciñas
Ola.
Vou a traducir agora mesmo esas catro cadeas.
A palabra firewall non a estou a traducir, xa que non hai consenso con
ela e a min non me acaba de convencer nin devasa nin cortalumes.
Cando exista un consenso (que ao mellor haino e non o sei) actualizo a
tradución e métoa no meu glosario
2010/3/24 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com
Boas de novo.
Aínda que quixera modificar algo nas traducións ou rematar as catro
que quedan xa non podo.
Xa están traducidas todas e non me deixa ver nada máis que dúas
cadeas, que traduciu Miguel Bouzada e que están traducidas e
Tes razón Mr. Bouzada (como di Fran), jeje.
Aínda non me manexo arriba no launchpad, son máis de local.
Xa as remato agora.
Grazas.
2010/3/24 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2010/3/24 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com
Boas de novo.
Aínda que quixera modificar algo nas
Con respecto ao do Firewall por devasa. Non vou dicir que é a primeira
vez que o vexo pero sempre emprego firewall. Gustar, gustame máis
cortalumes, pero seguramente non exista e sexa unha tradución literal
de cortafuegos do castelán.
Eso si, creo que con este termo pode pasar algo parecido
Boas.
Eu acabo de empregar o scritp que fixo Fran é a cousa está ahí.
Hai poucos devasa, pero hainas. Tamén hai cortalumes e e firewall.
Eu creo que deberíamos buscar un criterio para esto. É importante, xa
que non se emprega moito pero non pode aparecer de corenta formas e
menos que non
2010/3/24 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com
Boas.
Eu acabo de empregar o scritp que fixo Fran é a cousa está ahí.
Hai poucos devasa, pero hainas. Tamén hai cortalumes e e firewall.
E tamén hai algun cortafuegos :)
Eu creo que deberíamos buscar un criterio para esto. É
Eu acabo de empregar o scritp que fixo Fran é a cousa está ahí.
Hai poucos devasa, pero hainas. Tamén hai cortalumes e e firewall.
E tamén hai algun cortafuegos :)
E os típicos cortafogos. Que sería deles :)
A verdade é que o tema está moi mal.
Eu creo que deberíamos buscar un criterio
FiREWALL
Chama poderosamente a atención que estea o termo ausente nalgunhas
referencias consultadas. Neses casos, só pode significar unha cousa, NON
TOCAR e, polo tanto é un voto pola non tradución. Polo demais, ! Biba la
Pepa!
É un clarísimo exemplo das limitacións de todos os que
On Wed, Mar 24, 2010 at 8:52 PM, Antón Méixome cert...@certima.net wrote:
FiREWALL
Chama poderosamente a atención que estea o termo ausente nalgunhas
referencias consultadas. Neses casos, só pode significar unha cousa, NON
TOCAR e, polo tanto é un voto pola non tradución. Polo demais, ! Biba
Son lingüista, a determinado nivel a automatización é moito máis un problema
que unha solución. Á man.
2010/3/24 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
On Wed, Mar 24, 2010 at 8:52 PM, Antón Méixome cert...@certima.net
wrote:
FiREWALL
Chama poderosamente a atención que estea o
13 matches
Mail list logo