2010/3/24 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>

> Boas de novo.
>
> Aínda que quixera modificar algo nas traducións ou rematar as catro
> que quedan xa non podo.
>
> Xa están traducidas todas e non me deixa ver nada máis que dúas
> cadeas, que traduciu Miguel Bouzada e que están traducidas e
> revisadas.
>
> Traballo realizado, grazas Miguel.
>

Eu non traducin nada xD

a ver se é que estás no "main" e non no "trunk"
https://translations.edge.launchpad.net/gui-ufw/trunk/+pots/gufw/gl/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all



>
> Con respecto ao do Firewall por devasa. Non vou dicir que é a primeira
> vez que o vexo pero sempre emprego firewall. Gustar, gustame máis
> cortalumes, pero seguramente non exista e sexa unha tradución literal
> de cortafuegos do castelán.
>
> Eso si, creo que con este termo pode pasar algo parecido ao que pasa
> con stack, que ao mellor a solución máis idónea e deixalo sen traducir
> polo asentado do termo, xa que se falas dun firewall todo o mundo sabe
> do que se está a falar, e con devasa ao mellor non.
>
> Sen máis, saúdos a todos. Bo traballo co progreso na tradución de Ubuntu.
>
> 2010/3/24 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> > Non creo que sexa cuestión de consenso, xa que o consenso debe acadarse
> > cando hai alternativas ou dúbidas, o que en inglés se chama firewal, en
> > castelan cortafuegos, en galego chamase devasa e só devasa, non hai
> dúbida
> > ningunha.
> >
> > 2010/3/24 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>
> >
> >> Ola.
> >>
> >> Vou a traducir agora mesmo esas catro cadeas.
> >>
> >> A palabra firewall non a estou a traducir, xa que non hai consenso con
> >> ela e a min non me acaba de convencer nin devasa nin cortalumes.
> >>
> >> Cando exista un consenso (que ao mellor haino e non o sei) actualizo a
> >> tradución e métoa no meu glosario terminolóxico.
> >>
> >> Saúdos.
> >>
> >> 2010/3/24 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> >> > E, xa de paso, unificar o termo firewall → devasa, hai algún
> "cortalumes"
> >> e
> >> > algun "firewal" (sen traducir)
> >> >
> >> >
> >> > 2010/3/24 Felipe Gil Castiñeira <felipe...@gmail.com>
> >> >
> >> >> Boas,
> >> >>
> >> >> Pídeme Marcos Álvarez Costales (do equipo asturiano), que é o
> >> desenvolvedor
> >> >> principal de GUFW, se podemos completar a tradución (
> >> >> https://edge.launchpad.net/~gufw-developers<https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers>
> <https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers>
> >> <https://edge.launchpad.net/%7Egufw-developers>).
> >> >> Realmente só faltan 4 cadeas.
> >> >>
> >> >> Keko: creo que te encargaches ti desta tradución, ¿poderíala
> completar?
> >> >>
> >> >> Graciñas e un saúdo!
> >> >>        Felipe.
> >> >> --
> >> >> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> >> >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> >> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >> >>
> >> > --
> >> > Ubuntu-l10n-gl mailing list
> >> > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >> >
> >>
> >> --
> >> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >>
> > --
> > Ubuntu-l10n-gl mailing list
> > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
> >
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Responder a