+1
Grazas!
En 2011/05/23 11:36, Leandro Regueiro escribiu:
Os meus parabéns polo traballo feito.
Moitas grazas.
2011/5/22 Enrique Estévez Fernándezkeko...@gmail.com:
Boas.
Fantástico traballo.
Parece que todos andamos a cen de traballo.
Un saúdo.
2011/5/20 Anton
En 2010/10/27 10:16, Fran Dieguez escribiu:
Cambio ningún, hoxe en día Unity está traducido ao galego e é Software
Libre.
Que cambien a Unity non supón máis que cambiar un aplicativo de GNOME
(GNOME Shell), o resto de aplicativos forman parte de GNOME.
A min este cambio de paradigma nas
Boas
En 2010/10/27 12:11, Anton Meixome escribiu:
2010/10/27 damufodam...@gmail.com:
En 2010/10/27 10:16, Fran Dieguez escribiu:
Cambio ningún, hoxe en día Unity está traducido ao galego e é Software
Libre.
Que cambien a Unity non supón máis que cambiar un aplicativo de GNOME
(GNOME
Boas:
Sobre separador.
Actualmente se non me erro:
- Separador, liña vertical ou horizontal que serve para separar vairas
partes dentro dunha interface.
- Separador: liña horizontal que separa os elementos nos menús de navegación
- separador: lingüeta
Ten sentido sobrecargar a separador cando
Boas:
En 2010/06/04 18:20, Leandro Regueiro escribiu:
A ver, non estamos rompendo ningún consenso, nin estamos rachando co
resultado de ningunha discusión xa finalizada, nin se discutiu como se
debería. E sobre todo en ningún sitio quedou fixado e con todas as
razóns que levaron a unha
Boas
En 2010/05/12 09:03, Fran Diéguez escribiu:
Sinto ser insistente no tema, pero o que remate de traducir e revisar o
ficheiro que se preocupe de remitilo ao proxecto orixinal.
Eu estou remitindo todos os cambios a GNOME e é un cristo, un marrón,
unha putada, chamádelle como queirades.
Boas:
En 2010/05/03 19:39, Miguel Bouzada escribiu:
A min gustame discutir, pero por esta vez non o vou a facer.
Empreguemos os termos que empregan os tipografos galegos e non inventemos
nin lusicemos.
Uff!! Se empregásemos ese criterio, moito do que se traduce sería de
outro xeito moi, moi
Vaia, non sei porque pensei que o buscador ía ser yahoo. ¿?
En 2010/04/28 18:17, Fran Diéguez escribiu:
Ola a todos,
logo de remitir 3 bugs hoxe á mañá por mor do visionado incorrecto da
páxina de inicio de Ubuntu aquí temos a nova versión.
http://start.ubuntu.com/10.04/
É incríbel que
En 2010/04/22 22:43, Manuel X. Lemos escribiu:
Román escribiu:
2010/4/22 Xoséxoseca...@gmail.com:
Non, se iso sería o de menos. O que habería sería que falar coa RAG!!!
Xosé
Sobre todo, para que a Xunta non destine a millonada de fondos
públicos que empregou para que traduciran o
Boas:
Non me dera conta de que eu mesmo podía facer as modificacións.
En 2010/04/21 17:30, Leandro Regueiro escribiu:
2010/4/21 damufodam...@gmail.com:
En 2010/04/21 14:36, Fran Dieguez escribiu:
Veño de rematar a tradución das Release Notes
unha copia de seguranza deles
e reinstalados desde cero
Queda mudado.
https://wiki.ubuntu.com/LucidLynx/ReleaseNotes/gl
--
damufo
--
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Boas:
En 2010/04/22 17:42, Román escribiu:
2010/4/22 damufodam...@gmail.com:
Aí vai
En 2010/04/22 10:48, Román escribiu:
Boas,
significado en informatica.)
- quedará configurado para arrancar ningún núcleo recén instalado (soa
raro)
recén (non existe en galego) -ao acabar de
En 2010/04/10 19:11, Fran Dieguez escribiu:
En 10/04/10 19:07, Anton Méixome escribiu:
2010/4/10 Fran Dieguezlis...@mabishu.com:
Hai unha morea de fallos, e revisei xa xubuntu e ubuntu.
Certamente, unha boa chea
Si, coido que todas as suxestións foron arranxadas, agora non debería
haber
Diapositiva Benvido/a
desfrutar - gozar
Diapositiva Comparta e desfrute as súas fotos
Desfrute - goce
Non sei se aparece en máis sitios.
--
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
En 2010/04/13 00:36, Anton Méixome escribiu:
2010/4/13 damufodam...@gmail.com:
Boas:
Sego a ver desfrutar no canto de gozar.
Por favor Antón poderías comentar algo disto.
A RAG ten desaconsellado o uso de desfrutar. A proposta é empregar gozar
no canto de desfrutar.
Boas:
Aínda non acabo de entender porque un termo que ten tradución en galego
como é o caso, desperta tanto rexeitamento.
Canto máis se empregue o termo en inglés menos soará o termo galego. E
máis motivos para empregar o termo en versión orixinal.
A ignorancia non xustifica que lle chamemos
Grazas!
En 2010/01/18 12:10, Fran Dieguez escribiu:
Ola a t...@s,
Gnome no día do seu lanzamento vai estár no 100% e totalmente revisado.
Estoume comendo un traballo de la repera correxindo liña por liña o core
de gnome que son unhas 35000 cadeas.
Nestes intres teño semi-revisadas (fixen
Antón Méixome escribiu:
2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
2009/10/26 Antón Méixome cert...@certima.net:
2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com:
2009/10/26 Antón Méixome cert...@certima.net:
2009/10/26 José Manuel Castroagudín Silva
Miguel Bouzada escribiu:
2009/10/14 Antón Méixome cert...@certima.net
Xa o fixen eu, atopeino en language-selector, alivio
Cambiei tamén todos os lingua por idioma entendendo que language é
máis ben idioma (unha forma particular da linguaxe humana) mentres
lang é lingua, fala ou estilo
Boas:
José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
Hmmm... si, e non.
O meu computador tamén ten o seu hostname, e non é servidor de
nada... E nome de equipo non é preciso (explícome: Real Club Celta
de Vigo tamén é un nome de equipo.)
Por iso cando me veu á cabeza o de nome de computador
Boas:
Sempre se poden establecer unhas regras que indiquen que empregar en
cada caso. Non me parece complicado.
Miguel Bouzada escribiu:
2009/10/13 damufo dam...@gmail.com
Boas:
José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
Hmmm... si, e non.
O meu computador tamén ten o seu hostname, e
Non podo estar máis en desacordo.
A tradución ha de ser o máis correcta posíbel, o que a poña en galego é
porque quere tela en galego non en algo que se pareza a español (aínda
que así sexa e non ten nada de malo). Quen queira que se pareza a
español estou seguro que porá directamente a
Boas:
Antón Méixome escribiu:
Pois, coma min, supoño que por asociación con a calculadora = a
computadora. Ademais ata o 2003 polo menos a RAG tamén o poñía como
feminino.
computadora s.f. Aparello electrónico cunha memoria de gran
capacidade, que realiza con moita rapidez operacións de
Boas:
Antón Méixome escribiu:
2009/10/2 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
Adrián Chaves Fernández escribiu:
Pois iso, suxiro: podería ser soporte na Internet
eu poría interné (como carnet-carné)
Eu poría soporte na rede ou soporte na internet (stop-stop)
INMO
Stop-alto,
Antón Méixome escribiu:
Preferir programa non é a solución é aí está a cuestión. Non é o
mesmo o uso como palabra coloquial ou común que como termo.
aplicación, aplicativo, programa, instrución, orde, script ... son
palabras relacionadas pero débese delimitar ben o seu uso técnico.
No
Adrián Chaves Fernández escribiu:
Pois iso, suxiro: podería ser soporte na Internet
eu poría interné (como carnet-carné)
Eu poría soporte na rede ou soporte na internet (stop-stop)
INMO
Stop-alto, parar..., outra cousa é a simbolxía internacional.
Eu tendo as formas regulares, será porque
Boas:
A verdade é que vexo unha moi boa tradución.
Comento algún detalle.
--
En ferramentas-Comezar a navegación privada (B)
Este mesmo menú: Complementos e Consola teñen o mesmo atallo c.
En Axuda-Información para solucionar problemas (T)
--
En opcións-configuración da conexión
aparece
Ui! Como doe ese Me parece... ;-)
Fran Dieguez escribiu:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Pois eu estou con Antón. Me parece unha tradución moi axeitada para o
termo en cuestión.
A min tamén me vale.
Marcos García escribiu:
Non estou dacordo contigo Antón, eu prefiro
Benvido!
Pasate tamén por trasno.net alí tes recursos e un a rolda a que penso
que que pode resultar interesante e de axuda.
Jon Amil escribiu:
Moitas grazas a todos pola benvida!
Farei caso de todo o que me dicides, tanto a nível de estilo/ortografía como
sobre os paquetes a traducir.
A min deixaronme instalar ubuntu e fago o que me peta nel, son
administrador.
Iso si, a rede non serve para nada. Prima a seguridade por riva da
aprendizaxe, unha verdadeira mágoa.
Cando teño que usar XP comoa hoxe que tiven que expor un traballo,
percorremos o titor máis eu tres equipos para
30 matches
Mail list logo