On Wed, Nov 25, 2009 at 9:40 AM, ss <[email protected]> wrote:

> Offhand I will just quote a line from a Hindi/Urdu song (and a beautuful
> one
> at that - the song I mean) (Chaudvin ka chand)
>
> "Hoton pey khelti hai tabassum ki bijliyaan"
>
> In "proper" English it means "You are smiling"
>
> The translation is "Playing on your lips are the electric sparks of a
> smile"
>


Shiv! THAT's not a fair or pertinent analogy. What you quoted is poetry and
poetic imagery is, and can be,  florid.

And I would translate that as "smiles, like small bolts of lightning, play
on your lips" :)

I guess we are discussing the poetrification of our English prose!

Deepa.

Reply via email to