Sebastian,
Here is my attempt at translating the end of the file (based both on
English and French phrases).
Hoping it gets proofread!
Especially for "Render" or "Rendering". I did not know what to use. It
changes, depending sometimes on the French version. Please fix.
Good night.
Jean-Guilhem
Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit :
=es:=
Para la gente que no habla ingles: Disculpa! ... solo hablamos de las
avances de la traducción y como seguir hacerlo.
=en:=
Awesome! Thanks! I just finished the easy stuff from line 33 - 152...
all the tech stuff is not priority, I now see what you ment earlier -
you're right! ;-) For now, usability should be the goal.
Just send me what you got (already received)/ can get and I'll include
that, check if necessary and send it all together to our friends at
MapOSMatic.
Maybe Julio Costa (or anybody else!) can help with the longer, more
complicated sentences later, as he offered through the mailing list
just a moment ago. My problem always seems to be _proper somewhat
interational_ Spanish. I can bla-bla with the people on the streets,
but writing _real stuff_... ;-) So, yes, "just" the easy stuff is more
than fine! Thanks again!
I'm using www.leo.org a lot: German-English, German-Spanish,
German-French, German-Italian and German-Chinese - and most of the
time have to play a little cross language translations stuff until I
find what I need. They also have a very active forum.
So far...
Sebastian
Jean-Guilhem Cailton schrieb:
Here is my translation for pages all_jobs, all_maps and base.
I started using poedit, and apparently it propagates common words to
other sections as well.
Also, it looks like it reorganized a bit, apparently for repeated words.
I hope its ok.
Also, I have found Google translator to be quite useful. I think they
statistically map phrases from a language to another.
Do you have a link to a good dictionnary ?
(http://www.wordreference.com/es/ is not that useful to me).
Still I have more trouble with long sentences, for lack of practice
probably. I feel I can go much more quickly for short phrases. Would
it be useful for you, if I just went over them. (Sorry to propose to
take the easy part :s)
Having lived in Chile for 10 years looks pretty close to native from
my remote point of view.
Jean-Guilhem
Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit :
Jean-Guilhem,
I'm German myself, so Spanish isn't my 1st language either, but I've
been living in Chile for the last 10 years, so that should do for
most of it.
I haven't looked through the whole file and was simply thinking
about somehow splitting up - either way is fine with me.
Send me all you can get, I'll look it through and then ask a native
speaker to double check.
So far...
Chears,
Sebastian
Jean-Guilhem Cailton schrieb:
Ok Sebastian (since you speak English, it's a bit easier for me)
Line 200 falls in the "about" page, which does not seem first
priority to me (and also, difficult for me).
So I'll start after this, from line 461 to 573 (all_jobs, all_maps,
and base pages)
I am not a native Spanish speaker, so I'll ask you to review my
translation.
Thus I'll send them to you when done with this part.
Best,
Jean-Guilhem
Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit :
Hola Jean-Guilhem,
Incluyo la correspondencia con Maxime Petazzoni de MapOSMatic abajo.
Siga las instrucciones en:
http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=dev:i18n:how_to_translate_maposmatic
Hasta ahora he traducido todo en el archivo ocitysmap.pot para el
generador de mapas e índice. Esto era la parte facil. :-)
Falta:
django.po
Sugerencia vamos en bloques de 200 lineas cada uno. Yo coimienzo
de 1 a 200.
Saludos,
Sebastian
Hi,
* Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt
<[email protected]> [2010-03-01 01:32:42]:
> > I would like to ask, if there is any possibility to translate
your
> > project to Spanish, so we can give the people down here access to
> > maps generated by your project?
Yes, of course. As you can see, MapOSMatic is already translated in a
few languages, but none of us on the team speak Spanish so we
couldn't
do this translation.
We're welcoming any new translation contributions. We wrote a small
introduction document on how to translate MapOSMatic into a new
language:
http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=dev:i18n:how_to_translate_maposmatic
Basically, two parts need to be translated:
* the website, so Spanish-speaking users can walk their way
through it
more easily (not necessary to render maps in Spanish though)
* the i18n support for the map renderer for Spanish, to get maps
with
a Spanish index and annotations.
> > Any help is highly appreciated.
> > Please let me know, what you think about this.
Don't hesitate to contact us again if you have more questions.
I'll do
my best to answer them, and integrate your translation into the live
website as quickly as possible.
Best regards,
- Maxime
-- Maxime Petazzoni <http://www.bulix.org> ``One by one, the
penguins took away my sanity.'' Linux kernel and software
developer at MontaVista Software
Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt schrieb:
> Hi,
>
> I just found your website and project through:
>
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/2010_Chile_earthquake/Maps_and_data#Renderers
>
>
> As you might have heard, Chile was hit by a very strong
earthquake on
> Feb. 27, 2010.
>
> I'm writing you from Punta Arenas, Chile. That's in the very
South of
> the country, which is not effected by the Feb. 27, 2010
earthquake. I'm
> involved in OSM for just a short time, but due to the earthquake
now
> want to help as much as I can.
>
> I believe there is a big need for maps now and in the upcoming
days,
> weeks and months.
>
> The OSM community in Chile is relatively small compared to
activities in
> Europe for example.
>
> Most of the people down here speak Spanish only.
>
> I would like to ask, if there is any possibility to translate your
> project to Spanish, so we can give the people down here access
to maps
> generated by your project?
>
> I can translate myself. I speak Spanish, English and German.
Maybe you
> Català community can help, too. Most, if not all of them speak
Spanish,
> too, I'd like to say.
>
> As for now, most data about the affected areas is very poor, but
in the
> next days, we're looking forward to a lot of improvement.
>
> Any help is highly appreciated.
>
> Please let me know, what you think about this.
>
> Kind regards,
>
> Sebastian
Jean-Guilhem Cailton schrieb:
Hola Sebastian,
Puedo ayudarvos o ellos para traducir ?
How can I help for translation ?
Comment pourrais-je aider pour traduire ?
Saludos / Regards / Salutations
Jean-Guilhem
Toulouse
France
PS : Me parece que hay lugares donde los datos ya son buenos, no ?
Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit :
Hola,
Mientras que estamos esperado imágenes satelitales he contactado
los amigos de MapOSMatic (www.maposmatic.org) para ver si
podemos ofrecer su servicio en español. Ellos están muy
interesado en ayudar pero no tienen traductores. Estoy
comenzando a traducir esto. A lo mejor no es de primer
importancia pero puede ser útil para la gente en las regiones
afectadas que no tienen acceso a internet una vez que hemos
mejorado los datos. Todavía hay mucha gente sin orientación ahí!
Saludos,
Sebastian
# maposmatic, the web front-end of the MapOSMatic city map generation system
# Copyright (C) 2009 David Decotigny
# Copyright (C) 2009 Frédéric Lehobey
# Copyright (C) 2009 David Mentré
# Copyright (C) 2009 Maxime Petazzoni
# Copyright (C) 2009 Thomas Petazzoni
# Copyright (C) 2009 Gaël Utard
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or any later version.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU Affero General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-12 16:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Guilhem Cailton <[email protected]>\n"
"Language-Team: FR <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: settings.py:163
msgid "No localization"
msgstr "Pas de traduction"
#: maposmatic/feeds.py:40
msgid "MapOSMatic maps"
msgstr ""
#: maposmatic/feeds.py:43
msgid "The latest successfully rendered maps on MapOSMatic."
msgstr ""
#: maposmatic/forms.py:53
msgid "Administrative boundary"
msgstr "Limites administratives (nom de ville)"
#: maposmatic/forms.py:54
msgid "Bounding box"
msgstr "Zone géographique"
#: maposmatic/forms.py:59
msgid "Area"
msgstr "Zone"
#: maposmatic/forms.py:84
msgid "Administrative city required"
msgstr "Nom de ville obligatoire"
#: maposmatic/forms.py:100
#, python-format
msgid "Error with osm city: %s"
msgstr "Erreur avec la ville sélectionnée: %s"
#: maposmatic/forms.py:105
msgid "Map title required"
msgstr "Titre de la carte obligatoire"
#: maposmatic/forms.py:113
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
#: maposmatic/forms.py:129
msgid "Bounding Box too large"
msgstr "Zone géographique trop grande"
#: maposmatic/models.py:177
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Map"
msgstr "Carte pour %(title)s (format %(format)s)"
#: maposmatic/models.py:185
#, python-format
msgid "%(title)s %(format)s Index"
msgstr "Index des rues pour %(title)s (format %(format)s)"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:34
msgid "Waiting rendering"
msgstr "Attente de début du rendu"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:36
msgid "Rendering in progress"
msgstr "Rendu en cours..."
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:39
msgid "Rendering successful"
msgstr "Rendu terminé avec succès"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:41
msgid "Rendering failed, please contact [email protected]"
msgstr "Le rendu a échoué, merci de contacter [email protected]"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:44
msgid "Rendering was successful, but the files are no longer available"
msgstr "Les fichiers générés ne sont plus disponibles"
#: maposmatic/templatetags/extratags.py:47
msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed"
msgstr "Le rendu a échoué, et les fichiers incomplets ont été supprimés"
#: templates/404.html:3
#: templates/500.html:3
#: templates/maposmatic/base.html:67
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/404.html:3
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: templates/404.html:5
msgid "Not Found (404)"
msgstr "Non trouvé (404)"
#: templates/404.html:8
msgid "Not Found <em>(404)</em>"
msgstr "Non trouvé <em>(404)</em>"
#: templates/404.html:9
msgid "Not Found."
msgstr "Non trouvé."
#: templates/500.html:3
msgid "Server error"
msgstr "Erreur interne"
#: templates/500.html:5
msgid "Server error (500)"
msgstr "Erreur interne (500)"
#: templates/500.html:8
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erreur interne <em>500</em>"
#: templates/500.html:9
msgid "There's been an error."
msgstr "Une erreur est apparue."
#: templates/maposmatic/about.html:35
#: templates/maposmatic/base.html:72
msgid "About"
msgstr "Ã propos..."
#: templates/maposmatic/about.html:36
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: templates/maposmatic/about.html:39
msgid ""
"MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n"
"Gilles Lamiral, an <a\n"
"href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n"
"software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group of\n"
"crazy <a\n"
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29\">hackers</a>\n"
"met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n"
"brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n"
"named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n"
"hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n"
"idea!"
msgstr "MapOSMatic a été lancé grâce à une idée de Gilles Lamiral, un contributeur à <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> et au Logiciel Libre de la région rennaise en France. à partir de son idée, un groupe de <a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28universit%C3%A9%29\">hackers</a> fous s'est réuni durant une <em>Hackfest</em> d'une semaine en août 2009 et a transformé l'idée de Gilles en réalité. Le groupe de <em>hackers</em> fous souhaite remercier Gilles d'avoir partagé cette brillante idée !"
#: templates/maposmatic/about.html:53
msgid ""
"Of course, MapOSMatic is fully free software,\n"
"licensed under the <a\n"
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
msgstr "Bien entendu, MapOSMatic est un Logiciel Libre, disponible sous les termes de la licence <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n"
#: templates/maposmatic/about.html:60
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment est-ce que ça fonctionne ?"
#: templates/maposmatic/about.html:63
msgid ""
"On our server, we run a <a\n"
"href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> server, with the <a\n"
"href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a> extension. In this\n"
"PostgreSQL server, we have loaded the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap\n"
"data for the whole world</a> using the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n"
"tool. The same tool is also used to apply <a\n"
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">daily differences</a> of\n"
"the database, which allows to keep it up to date with the new\n"
"contributions of OpenStreetMap users."
msgstr ""
"Sur notre serveur, nous disposons d'un serveur <a href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> avec l'extension <a href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a>. Sur ce serveur PostgreSQL, nous avons chargé l'intégralité des <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">données OpenStreetMap pour le monde entier</a> en utilisant l'outil <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>. Ce même outil est utilisé pour appliquer les <a\n"
"href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">différences journalières</a> de la base de données, ce qui nous permet de conserver celle-ci à jour avec les nouvelles contributions des utilisateurs OpenStreetMap."
#: templates/maposmatic/about.html:77
msgid ""
"For the map rendering, we use the\n"
"famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the OpenStreetMap\n"
"stylesheet\n"
"available <a href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">in\n"
"OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n"
"and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n"
"built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:"
msgstr ""
"Pour le rendu de la carte, nous utilisons le célèbre <a\n"
"href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a>, accompagné de la feuille de style OpenStreetMap disponible <a\n"
"href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">dans le\n"
"dépôt Subversion d'OpenStreetMap</a>. En utilisant Mapnik et <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nous avons développé <i>OCitySMap</i>, un module Python qui :"
#: templates/maposmatic/about.html:87
msgid ""
"Renders the map using OpenStreetMap data and the\n"
" OpenStreetMap Mapnik stylesheet;"
msgstr "Effectue le rendu de la carte en utilisant les données OpenStreetMap et la feuille de style OpenStreetMap pour Mapnik ;"
#: templates/maposmatic/about.html:89
msgid ""
"Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n"
" of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n"
" informations on the map (copyright, scale,\n"
" etc.);"
msgstr "Effectue le rendu, au-dessus de la carte et en utilisant Mapnik, d'une grille de carrés de 500 mètres de coté, des légendes de ces carrés et de quelques autres informations (droits d'auteur, échelle, etc.) ;"
#: templates/maposmatic/about.html:93
msgid ""
"Greys out all the area outside the city if we find\n"
" its administrative boundary;"
msgstr "Ajoute un pourtour gris autour de la ville si nous avons ses limites administratives ;"
#: templates/maposmatic/about.html:95
msgid ""
"Renders an index of the streets, based on\n"
" OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n"
" squares on the map."
msgstr "Génère un index des rues basé sur les données OpenStreetMap et leur intersection avec les carrés de la carte."
#: templates/maposmatic/about.html:101
msgid ""
"This Python module can be used through a command-line\n"
"tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n"
"rendering suite. However, as the installation of the different\n"
"components is quite complicated, a small web service has been created\n"
"on top of it so that end-users can easily generate and use\n"
"OpenStreetMap city maps."
msgstr "Le module Python peut être utilisé au travers d'un outil en ligne de commande fourni avec OCitySMap, si bien que chacun peut faire fonctionner sa propre chaîne de rendu de carte de villes. Cependant, l'installation des différents composants étant relativement complexe, un petit service Web a été créé pour permettre aux utilisateurs finaux de générer et d'utiliser facilement des cartes de ville OpenStreetMap."
#: templates/maposmatic/about.html:110
msgid ""
"This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n"
"like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap (OSM). The\n"
"web service is written in Python\n"
"using <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. It is\n"
"responsible for storing the rendering requests and displaying the result\n"
"of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n"
"through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n"
"rendering at a time, which is very important because of the CPU and I/O\n"
"intensive nature of the map rendering process."
msgstr "Ce service Web a été appelé <i>MapOSMatic</i>, comme <i>map-o-matic</i> mais avec une référence à OpenStreetMap (OSM). Le service Web est écrit en Python en utilisant <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a> et est chargé de stocker les demandes de rendu et d'afficher le résultat de ces demandes. Le rendu en tant que tel est effectué de manière asynchrone par le démon <i>maposmaticd</i>, de manière à ce qu'un seul rendu soit effectué à un instant donné, ce qui est très important étant donné la nature très intensive en charge processeur et d'entrées-sorties du processus de rendu."
#: templates/maposmatic/about.html:122
msgid ""
"For the city search engine, we use the wonderful <a\n"
"href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a> service. This\n"
"service made it really simple to provide a nice search engine that\n"
"allows to select between multiple cities of the same name, by\n"
"providing informations on the city location."
msgstr ""
"Pour le moteur de recherche de ville, nous utilisons le très pratique \n"
"service <a href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Ce \n"
"service a rendu très simple l'ajout d'un moteur de recherche permettant de choisir \n"
"parmi plusieurs villes de même nom, en offrant des informations sur la localisation de la ville."
#: templates/maposmatic/about.html:130
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuer"
#: templates/maposmatic/about.html:133
msgid ""
"As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n"
"<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n"
"contribute. Here are the few starting points to help\n"
"us:"
msgstr "Comme indiqué ci-dessus, <i>OCitySMap</i> et <i>MapOSMatic</i> sont des Logiciels Libres, vous êtes donc invités à y contribuer. Voici quelques points de départ pour nous aider :"
#: templates/maposmatic/about.html:140
msgid ""
"The\n"
" <a href=\"https://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>,\n"
" which contains valuable technical information and documents about\n"
" MapOSMatic;"
msgstr "Le <a href=\"https://wiki.maposmatic.org\">Wiki de MapOSMatic</a>, qui offre de nombreuses informations et documentations techniques sur MapOSMatic ;"
#: templates/maposmatic/about.html:144
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">project on\n"
" Savannah</a>;"
msgstr ""
"Le <a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">projet sur\n"
" Savannah</a> ;"
#: templates/maposmatic/about.html:147
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">development\n"
" mailing-list</a>;"
msgstr ""
"La <a\n"
" href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">liste de diffusion pour le développement (en langue anglaise)</a> ;"
#: templates/maposmatic/about.html:150
msgid ""
"The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n"
" Freenode;"
msgstr "Le canal IRC <tt>#maposmatic</tt> sur le réseau Freenode ;"
#: templates/maposmatic/about.html:152
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">OCitySMap\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n"
" git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt>;"
msgstr ""
"Le <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">dépôt Git OCitySMap</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git</tt> » ;"
#: templates/maposmatic/about.html:156
msgid ""
"The <a\n"
" href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic\n"
" Git repository</a>, which can be cloned using\n"
" <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt>;"
msgstr "Le <a href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">dépôt Git MapOSMatic</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git</tt> » ;"
#: templates/maposmatic/about.html:160
msgid ""
"<a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
" and ideas</a>."
msgstr ""
"<a\n"
" href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n"
" et idées</a>."
#: templates/maposmatic/about.html:167
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: templates/maposmatic/about.html:178
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: templates/maposmatic/about.html:180
msgid "slippy map"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:181
msgid "german translation"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:182
msgid "italian translation"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:183
msgid "catalan translation"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:184
msgid "russian translation"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:185
msgid "arabic translation"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:186
#: templates/maposmatic/about.html:187
msgid "brasilian portuguese translation"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:188
msgid "danish translation"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:189
msgid "dutch translation"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:190
msgid "croatian translation"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/about.html:191
msgid "polish translation"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:35
msgid "Job list"
msgstr "Lista de trabajos"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:39
msgid ""
"This page gives the status of all the rendering\n"
"requests received during the last 24 hours, starting from the most\n"
"recent one."
msgstr "Esta página da la condición de todas las solicitudes de rendimiento recibidas durante las últimas 24 horas, comenzando por el más reciente."
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:46
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:60
#: templates/maposmatic/all_maps.html:45
#: templates/maposmatic/all_maps.html:70
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:61
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46
#: templates/maposmatic/all_maps.html:71
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:47
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:61
#: templates/maposmatic/all_maps.html:46
#: templates/maposmatic/all_maps.html:71
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:48
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:62
#: templates/maposmatic/all_maps.html:47
#: templates/maposmatic/all_maps.html:72
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: templates/maposmatic/all_jobs.html:68
msgid ""
"No map rendering request since the last 24\n"
"hours."
msgstr "No petición de producción de mapa desde las últimas 24 horas."
#: templates/maposmatic/all_maps.html:34
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: templates/maposmatic/all_maps.html:37
#: templates/maposmatic/base.html:70
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: templates/maposmatic/all_maps.html:37
msgid "MapOSMatic maps feed"
msgstr ""
#: templates/maposmatic/all_maps.html:40
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: templates/maposmatic/all_maps.html:61
#, python-format
msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!"
msgstr "Ningún mapa comienza con %(current_letter)s en nuestra base de datos!"
#: templates/maposmatic/all_maps.html:63
msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment."
msgstr ""
#: templates/maposmatic/base.html:57
msgid "Your free city maps!"
msgstr "Sus mapas de ciudad libres!"
#: templates/maposmatic/base.html:68
#: templates/maposmatic/index.html:78
msgid "Create map"
msgstr "Crear un mapa"
#: templates/maposmatic/base.html:69
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"
#: templates/maposmatic/base.html:71
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: templates/maposmatic/base.html:83
msgid "Random map"
msgstr "Mapa de azar"
#: templates/maposmatic/base.html:90
msgid "No random map found."
msgstr "Ningún mapa encontrado."
#: templates/maposmatic/base.html:95
msgid "Latest news"
msgstr "Ãltimas noticias"
#: templates/maposmatic/base.html:100
#, python-format
msgid "published %(date)s ago"
msgstr "publicado hace %(date)s"
#: templates/maposmatic/base.html:108
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: templates/maposmatic/base.html:110
msgid "Mail:"
msgstr "Mail:"
#: templates/maposmatic/base.html:112
msgid "IRC:"
msgstr "IRC :"
#: templates/maposmatic/base.html:113
msgid "on"
msgstr "sobre"
#: templates/maposmatic/index.html:33
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: templates/maposmatic/index.html:42
msgid "City Map"
msgstr "Mapa de la ciudad"
#: templates/maposmatic/index.html:46
msgid "Streets index"
msgstr "Ãndice de calles"
#: templates/maposmatic/index.html:53
msgid ""
"MapOSMatic is a free software web service that\n"
"allows you to generate maps of cities using\n"
"<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> data. A city map\n"
"is made of two pages:"
msgstr "MapOSMatic es un servicio Web en software libre que le permite generar mapas de las ciudades a partir de datos de <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</ a>. El mapa de la ciudad consta de dos páginas:"
#: templates/maposmatic/index.html:60
msgid "The map itself, splitted in squares allowing to easily look for streets;"
msgstr "El mapa en sÃ, dividido en cuadrados para facilitar la búsqueda de calles;"
#: templates/maposmatic/index.html:61
msgid "An index of the streets with references to the squares on the map."
msgstr "Un Ãndice de las calles con referencias al cuadrado en el mapa."
#: templates/maposmatic/index.html:65
msgid ""
"The generated maps are available in PNG, PDF and\n"
"SVG formats and are ready to be printed."
msgstr "Los mapas generados se encuentran disponibles en PNG, PDF y SVG y están listos para ser impresos."
#: templates/maposmatic/index.html:70
msgid ""
"As the data used to generate maps is coming from\n"
"OpenStreetMap, you can freely (under the <a\n"
"href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of\n"
"OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the generated\n"
"maps."
msgstr "Como los datos utilizados para generar mapas vienen deOpenStreetMap, usted puede libremente utilizar, vender, modificar, ... mapas generados (respetando a los <ahref = \"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ES:OpenStreetMap_License \"> términos deLicencia OpenStreetMap </a> (CC-by-SA))."
#: templates/maposmatic/index.html:79
msgid "More details"
msgstr "Más detalles"
#: templates/maposmatic/job-page.html:41
msgid "You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 hours ago."
msgstr "Usted ha sido redirigido a un mapa similar, creado hace menos de 24 horas."
#: templates/maposmatic/job-page.html:49
msgid "Refresh the status"
msgstr "Actualizar el estado del rendimiento"
#: templates/maposmatic/job-page.html:49
#, python-format
msgid "(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds until the rendering is completed)."
msgstr "(la página se actualizará automáticamente cada %(refresh)s segundos hasta que se complete el tratamiento)."
#: templates/maposmatic/job.html:44
msgid "Rendering: "
msgstr "Tratamiento:"
#: templates/maposmatic/job.html:45
msgid "Rendering submitted"
msgstr "Rendering presentado el"
#: templates/maposmatic/job.html:46
msgid "In queue, position"
msgstr "En la cola en la posición"
#: templates/maposmatic/job.html:47
msgid "Rendering in progress..."
msgstr "Rendering en curso ..."
#: templates/maposmatic/job.html:49
msgid "Completed on"
msgstr "Completado en"
#: templates/maposmatic/job.html:50
msgid "Failed on"
msgstr "Error en"
#: templates/maposmatic/job.html:51
#, python-format
msgid "rendering took %(rendering)s"
msgstr "%(rendering)s de rendimiento"
#: templates/maposmatic/job.html:54
#: templates/maposmatic/map-feed.html:44
#: templates/maposmatic/map.html:45
msgid "Files: "
msgstr "Archivos:"
#: templates/maposmatic/job.html:56
#: templates/maposmatic/map-feed.html:46
#: templates/maposmatic/map.html:47
msgid "Map: "
msgstr "Mapas:"
#: templates/maposmatic/job.html:57
#: templates/maposmatic/map-feed.html:47
#: templates/maposmatic/map.html:48
msgid "Index: "
msgstr "Ãndice:"
#: templates/maposmatic/job.html:60
#: templates/maposmatic/map-feed.html:50
#: templates/maposmatic/map.html:51
msgid "No index was generated because no information was available in OpenStreetMap to create one!"
msgstr "Ningún Ãndice se generó debido a que no se disponÃa de información en OpenStreetMap para crear uno!"
#: templates/maposmatic/job.html:63
#: templates/maposmatic/map-feed.html:53
#: templates/maposmatic/map.html:54
msgid "The generated files are no longer available."
msgstr "Los archivos generados ya no están disponibles."
#: templates/maposmatic/map-feed.html:41
#: templates/maposmatic/map.html:42
msgid "Rendering completed on"
msgstr "Rendering completó el"
#: templates/maposmatic/new.html:38
msgid "Generate your own map"
msgstr "Crea tu mapa"
#: templates/maposmatic/new.html:41
msgid ""
"<em>MapOSMatic</em> covers the whole world but we need\n"
"contributors to translate and adapt the few parts of <em>MapOSMatic</em>\n"
"that are country specific."
msgstr "<em> MapOSMatic </ em> abarca el mundo entero, pero necesitamoscontribuyentes a traducir y adaptar algunas partes de <em>MapOSMatic</em>que son especÃficas de cada paÃs."
#: templates/maposmatic/new.html:47
msgid ""
"To select the city to be rendered, two modes are\n"
"available:"
msgstr "Para seleccionar la ciudad, dos modos disponibles:"
#: templates/maposmatic/new.html:52
msgid ""
"<em>Using an administrative boundary</em>. It allows\n"
" to get a map with precise boundaries of the city when such limits are\n"
" available in the database. Otherwise, you need to use a bounding\n"
" box."
msgstr "<em> Uso de un lÃmite administrativo </em>. Permite obtener un mapa con los lÃmites precisos de la ciudad, cuando tales lÃmites están disponibles en la base de datos. De lo contrario, usted necesita utilizar un cuadro tradicional."
#: templates/maposmatic/new.html:56
msgid "<em>Using a traditional bounding box</em>."
msgstr "<em> Mediante un cuadro tradicional </em>."
#: templates/maposmatic/new.html:60
msgid ""
"Once the rendering is submitted, you will be brought\n"
"to a page giving the status of your rendering request. As soon as the\n"
"rendering is completed (that might take some time depending on the queue\n"
"length), this page will contain links to the generated\n"
"map."
msgstr "Una vez que el tratamiento ha sido presentado, se le redirige a una página con el estado de su solicitud de tratamiento. Una vez finalizada la prestación (esto puede tomar algún tiempo dependiendo de la longitud de la cola), esta página contendrá enlaces al mapa generado."
#: templates/maposmatic/new.html:69
msgid "Area selection mode:"
msgstr "Modo de selección de la zona:"
#: templates/maposmatic/new.html:74
msgid "City name:"
msgstr "Nombre de la ciudad:"
#: templates/maposmatic/new.html:83
msgid "Title of the map:"
msgstr "TÃtulo del mapa:"
#: templates/maposmatic/new.html:90
msgid "Map Index Language:"
msgstr "Idioma del Ãndice de Mapa:"
#: templates/maposmatic/new.html:93
msgid "Bounding box:"
msgstr "Coordenadas de la caja:"
#: templates/maposmatic/new.html:101
msgid "Generate"
msgstr "Generar ..."
#: templates/maposmatic/new.html:106
msgid "Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their administrative boundaries are missing from the OSM database.<br />Look at the <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> for more details."
msgstr "Preguntándose por qué no se puede seleccionar algunos de estos resultados? <br /> Sus lÃmites administrativos no están en la base de datos de OSM. <br /> Vea las <a href = \"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\"> Preguntas frecuentes </ a> para más información."
#: templates/maposmatic/new.html:107
msgid "No results."
msgstr "No hay resultados."
_______________________________________________
Talk-cl mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cl