... bueno, traduzco lo que falta y te lo envío. Gracias por tus sugerencias.
Saludos, Sebastian Julio Costa Zambelli schrieb: > Sebastian, > > Rendering: Dependerá del contexto, pero yo NO lo traduciría como > "generar", diría que hay que hispanizar la palabra: > http://es.wikipedia.org/wiki/Renderizaci%C3%B3n Renderizando, > renderizar, etc. > > Map: Yo prefiero mapa frente a plano. > > Bounding Box: Caja Delimitadora. > > Queue: Cola. > > Printed: Impreso. > > Una vez que terminen, envíame el archivo y yo lo reviso completo. > > Saludos, > > Julio Costa > > > On Mon, Mar 1, 2010 at 8:27 PM, Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian > Borgwardt <[email protected] > <mailto:[email protected]>> wrote: > > Salut Jean-Guilhem, hola Julio, > > Great job! > > I merged the info all in one file and we now have everything covered > from the beginning to line 153 and from 463 to the end. > > @ Julio, > If you could check, if what we got so far is OK that would be great! > In the meantime, I'll take a look at the rest. > > Here's a list of what I'm also no sure how to translate: > > - rendering: generar? it's all over the file... > - map: I think "plano" is better that "mapa" in terms of city map > - bounding box (lines 739 and 747): campo de captura? > - queue: (lines 663 and 747): cola, fila... ? > - line 615: impresos, imprimidos? > > Also check on comas etc. That's for sure not me strong side in Spanish. > > > Saludos, > > Sebastian > > > > Julio Costa Zambelli schrieb: > > Dear Jean-Guilhem, > > > I do not think that there is an easy translation for "Render". > Depending on the context, for "Rendering" you can use > "renderizar" o "renderizado". If you know the exact context on > which the word is used maybe we can do an accurate translation. > > Cheers, > > Julio Costa > > > On Mon, Mar 1, 2010 at 7:20 PM, Jean-Guilhem Cailton > <[email protected] <mailto:[email protected]> > <mailto:[email protected] <mailto:[email protected]>>> wrote: > > Sebastian, > > Here is my attempt at translating the end of the file (based > both on > English and French phrases). > > Hoping it gets proofread! > > Especially for "Render" or "Rendering". I did not know what > to use. > It changes, depending sometimes on the French version. Please > fix. > > Good night. > > > Jean-Guilhem > > > Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit : > > =es:= > Para la gente que no habla ingles: Disculpa! ... solo > hablamos > de las avances de la traducción y como seguir hacerlo. > > =en:= > Awesome! Thanks! I just finished the easy stuff from line > 33 - > 152... all the tech stuff is not priority, I now see what you > ment earlier - you're right! ;-) For now, usability should be > the goal. > > Just send me what you got (already received)/ can get and > I'll > include that, check if necessary and send it all together > to our > friends at MapOSMatic. > > Maybe Julio Costa (or anybody else!) can help with the > longer, > more complicated sentences later, as he offered through the > mailing list just a moment ago. My problem always seems to be > _proper somewhat interational_ Spanish. I can bla-bla > with the > people on the streets, but writing _real stuff_... ;-) > So, yes, > "just" the easy stuff is more than fine! Thanks again! > > I'm using www.leo.org <http://www.leo.org> > <http://www.leo.org> a lot: > > German-English, German-Spanish, German-French, German-Italian > and German-Chinese - and most of the time have to play a > little > cross language translations stuff until I find what I > need. They > also have a very active forum. > > So far... > > Sebastian > > > Jean-Guilhem Cailton schrieb: > > Here is my translation for pages all_jobs, all_maps > and base. > > I started using poedit, and apparently it propagates > common > words to other sections as well. > > Also, it looks like it reorganized a bit, apparently for > repeated words. > > I hope its ok. > > Also, I have found Google translator to be quite > useful. I > think they statistically map phrases from a language > to another. > > Do you have a link to a good dictionnary ? > (http://www.wordreference.com/es/ is not that useful > to me). > > Still I have more trouble with long sentences, for > lack of > practice probably. I feel I can go much more quickly for > short phrases. Would it be useful for you, if I just went > over them. (Sorry to propose to take the easy part :s) > > > Having lived in Chile for 10 years looks pretty close to > native from my remote point of view. > > Jean-Guilhem > > > > Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt a écrit : > > Jean-Guilhem, > > I'm German myself, so Spanish isn't my 1st language > either, but I've been living in Chile for the last 10 > years, so that should do for most of it. > > I haven't looked through the whole file and was > simply > thinking about somehow splitting up - either way > is fine > with me. > > Send me all you can get, I'll look it through and > then > ask a native speaker to double check. > > So far... > > Chears, > > Sebastian > > > > Jean-Guilhem Cailton schrieb: > > Ok Sebastian (since you speak English, it's a bit > easier for me) > > Line 200 falls in the "about" page, which > does not > seem first priority to me (and also, > difficult for me). > > So I'll start after this, from line 461 to 573 > (all_jobs, all_maps, and base pages) > > I am not a native Spanish speaker, so I'll > ask you > to review my translation. > > Thus I'll send them to you when done with > this part. > > Best, > > Jean-Guilhem > > > Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt > a écrit : > > Hola Jean-Guilhem, > > Incluyo la correspondencia con Maxime > Petazzoni > de MapOSMatic abajo. > > Siga las instrucciones en: > > > http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=dev:i18n:how_to_translate_maposmatic > > > Hasta ahora he traducido todo en el archivo > ocitysmap.pot para el generador de mapas e > índice. Esto era la parte facil. :-) > > Falta: > django.po > > Sugerencia vamos en bloques de 200 lineas > cada > uno. Yo coimienzo de 1 a 200. > > Saludos, > > Sebastian > > > > Hi, > > * Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian > Borgwardt > <[email protected] > <mailto:[email protected]> > <mailto:[email protected] > <mailto:[email protected]>>> > > [2010-03-01 01:32:42]: > > > > I would like to ask, if there is any > possibility to translate your > > > project to Spanish, so we can give the > people down here access to > > > maps generated by your project? > > Yes, of course. As you can see, MapOSMatic is > already translated in a > few languages, but none of us on the team > speak > Spanish so we couldn't > do this translation. > > We're welcoming any new translation > contributions. We wrote a small > introduction document on how to translate > MapOSMatic into a new > language: > > > http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=dev:i18n:how_to_translate_maposmatic > > > Basically, two parts need to be translated: > > * the website, so Spanish-speaking users can > walk their way through it > more easily (not necessary to render > maps in > Spanish though) > * the i18n support for the map renderer for > Spanish, to get maps with > a Spanish index and annotations. > > > > Any help is highly appreciated. > > > Please let me know, what you think > about this. > > Don't hesitate to contact us again if you > have > more questions. I'll do > my best to answer them, and integrate your > translation into the live > website as quickly as possible. > > Best regards, > - Maxime > -- Maxime Petazzoni > <http://www.bulix.org> ``One > by one, the penguins took away my sanity.'' > Linux kernel and software developer at > MontaVista Software > > > > Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian Borgwardt > schrieb: > > Hi, > > > > I just found your website and project > through: > > > > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/2010_Chile_earthquake/Maps_and_data#Renderers > > > > > > > As you might have heard, Chile was hit > by a > very strong earthquake on > > Feb. 27, 2010. > > > > I'm writing you from Punta Arenas, Chile. > That's in the very South of > > the country, which is not effected by the > Feb. 27, 2010 earthquake. I'm > > involved in OSM for just a short time, but > due to the earthquake now > > want to help as much as I can. > > > > I believe there is a big need for maps now > and in the upcoming days, > > weeks and months. > > > > The OSM community in Chile is relatively > small compared to activities in > > Europe for example. > > > > Most of the people down here speak > Spanish only. > > > > I would like to ask, if there is any > possibility to translate your > > project to Spanish, so we can give the > people > down here access to maps > > generated by your project? > > > > I can translate myself. I speak Spanish, > English and German. Maybe you > > Català community can help, too. Most, > if not > all of them speak Spanish, > > too, I'd like to say. > > > > As for now, most data about the affected > areas is very poor, but in the > > next days, we're looking forward to a > lot of > improvement. > > > > Any help is highly appreciated. > > > > Please let me know, what you think > about this. > > > > Kind regards, > > > > Sebastian > > > > Jean-Guilhem Cailton schrieb: > > Hola Sebastian, > > Puedo ayudarvos o ellos para traducir ? > > How can I help for translation ? > > Comment pourrais-je aider pour traduire ? > > Saludos / Regards / Salutations > > Jean-Guilhem > Toulouse > France > > PS : Me parece que hay lugares donde los > datos ya son buenos, no ? > > > Turismo Aonikenk Ltda. - Sebastian > Borgwardt > a écrit : > > Hola, > > Mientras que estamos esperado > imágenes > satelitales he contactado los > amigos de > MapOSMatic (www.maposmatic.org > <http://www.maposmatic.org> > <http://www.maposmatic.org>) para > ver si > > podemos ofrecer su servicio en > español. > Ellos están muy interesado en ayudar > pero no tienen traductores. Estoy > comenzando a traducir esto. A lo > mejor > no es de primer importancia pero > puede > ser útil para la gente en las > regiones > afectadas que no tienen acceso a > internet una vez que hemos > mejorado los > datos. Todavía hay mucha gente sin > orientación ahí! > > Saludos, > > Sebastian > > > > > > > > > > > > > > # maposmatic, the web front-end of the MapOSMatic city map > generation system > # Copyright (C) 2009 David Decotigny > # Copyright (C) 2009 Frédéric Lehobey > # Copyright (C) 2009 David Mentré > # Copyright (C) 2009 Maxime Petazzoni > # Copyright (C) 2009 Thomas Petazzoni > # Copyright (C) 2009 Gaël Utard > # This program is free software: you can redistribute it and/or modify > # it under the terms of the GNU Affero General Public License as > # published by the Free Software Foundation, either version 3 of the > # License, or any later version. > # This program is distributed in the hope that it will be useful, > # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of > # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the > # GNU Affero General Public License for more details. > # You should have received a copy of the GNU Affero General Public > License > # along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: mapOSMatic 0.1\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2010-02-12 16:42+0100\n" > "PO-Revision-Date: 2009-12-26 20:47+0100\n" > "Last-Translator: Thomas Petazzoni <[email protected] > <mailto:[email protected]>>\n" > "Language-Team: FR <[email protected] <mailto:[email protected]>>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #: settings.py:163 > msgid "No localization" > msgstr "No localización" > > #: maposmatic/feeds.py:40 > msgid "MapOSMatic maps" > msgstr "Mapas MapOSMatic" > > #: maposmatic/feeds.py:43 > msgid "The latest successfully rendered maps on MapOSMatic." > msgstr "Los más recientes mapas que han sido exitosamente generados > en MapOSMatic." > > #: maposmatic/forms.py:53 > msgid "Administrative boundary" > msgstr "Límites administrativas" > > #: maposmatic/forms.py:54 > msgid "Bounding box" > msgstr "Zona geográfica" > > #: maposmatic/forms.py:59 > msgid "Area" > msgstr "Zona" > > #: maposmatic/forms.py:84 > msgid "Administrative city required" > msgstr "Ciudad administrativa obligatorio" > > #: maposmatic/forms.py:100 > #, python-format > msgid "Error with osm city: %s" > msgstr "Error con la ciudad OSM: %s" > > #: maposmatic/forms.py:105 > msgid "Map title required" > msgstr "El titulo del mapa es obligatorio" > > #: maposmatic/forms.py:113 > msgid "Required" > msgstr "Obligatorio" > > #: maposmatic/forms.py:129 > msgid "Bounding Box too large" > msgstr "Zona geográfica demasiado grande" > > #: maposmatic/models.py:177 > #, python-format > msgid "%(title)s %(format)s Map" > msgstr "Mapa para %(title)s (format %(format)s)" > > #: maposmatic/models.py:185 > #, python-format > msgid "%(title)s %(format)s Index" > msgstr "Índice de calles para %(title)s (format %(format)s)" > > #: maposmatic/templatetags/extratags.py:34 > msgid "Waiting rendering" > msgstr "Esperando la generación..." > > #: maposmatic/templatetags/extratags.py:36 > msgid "Rendering in progress" > msgstr "Generación en progreso..." > > #: maposmatic/templatetags/extratags.py:39 > msgid "Rendering successful" > msgstr "Generación exitosa" > > #: maposmatic/templatetags/extratags.py:41 > msgid "Rendering failed, please contact [email protected] > <mailto:[email protected]>" > msgstr "Generación falló, por favor contacta [email protected] > <mailto:[email protected]>" > > #: maposmatic/templatetags/extratags.py:44 > msgid "Rendering was successful, but the files are no longer available" > msgstr "Generación era exitosa, pero los archivos ya no están > disponibles" > > #: maposmatic/templatetags/extratags.py:47 > msgid "Rendering failed, and the incomplete files were removed" > msgstr "Generación falló y los archivos incompletos fueron borrados" > > #: templates/404.html:3 templates/500.html:3 > templates/maposmatic/base.html:67 > msgid "Home" > msgstr "Inicio" > > #: templates/404.html:3 > msgid "Not Found" > msgstr "No encontrado" > > #: templates/404.html:5 > msgid "Not Found (404)" > msgstr "No encontrado (404)" > > #: templates/404.html:8 > msgid "Not Found <em>(404)</em>" > msgstr "No encontrado <em>(404)</em>" > > #: templates/404.html:9 > msgid "Not Found." > msgstr "No encontrado." > > #: templates/500.html:3 > msgid "Server error" > msgstr "Error interno del servidor" > > #: templates/500.html:5 > msgid "Server error (500)" > msgstr "Error interno del servidor (500)" > > #: templates/500.html:8 > msgid "Server Error <em>(500)</em>" > msgstr "Error interno del servidor <em>500</em>" > > #: templates/500.html:9 > msgid "There's been an error." > msgstr "Ha ocurrido un error." > > #: templates/maposmatic/about.html:35 templates/maposmatic/base.html:72 > msgid "About" > msgstr "Sobre..." > > #: templates/maposmatic/about.html:36 > msgid "History" > msgstr "Historia" > > #: templates/maposmatic/about.html:39 > msgid "" > "MapOSMatic has been started thanks to an idea of\n" > "Gilles Lamiral, an <a\n" > "href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> and free\n" > "software contributor of Rennes area, France. From his idea, a group > of\n" > "crazy <a\n" > "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28programmer_subculture%29" > "\">hackers</a>\n" > "met together during a one-week <em>Hackfest</em> in August 2009 and\n" > "brought the idea of Gilles Lamiral to life by writing the code and\n" > "named the project <strong>MapOSMatic</strong>. The group of crazy\n" > "hackers would like to thank Gilles for sharing his bright\n" > "idea!" > msgstr "" > "MapOSMatic a été lancé grâce à une idée de Gilles Lamiral, un > contributeur à " > "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> et au > Logiciel " > "Libre de la région rennaise en France. À partir de son idée, un > groupe de <a " > > "href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Hacker_%28universit%C3%A9%29\">hackers</" > "a> fous s'est réuni durant une <em>Hackfest</em> d'une semaine en > août 2009 " > "et a transformé l'idée de Gilles en réalité. Le groupe de > <em>hackers</em> " > "fous souhaite remercier Gilles d'avoir partagé cette brillante > idée !" > > #: templates/maposmatic/about.html:53 > msgid "" > "Of course, MapOSMatic is fully free software,\n" > "licensed under the <a\n" > > "href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPLv3</a>.\n" > msgstr "" > "Bien entendu, MapOSMatic est un Logiciel Libre, disponible sous les > termes " > "de la licence <a > href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html" > "\">AGPLv3</a>.\n" > > #: templates/maposmatic/about.html:60 > msgid "How does it work?" > msgstr "Comment est-ce que ça fonctionne ?" > > #: templates/maposmatic/about.html:63 > msgid "" > "On our server, we run a <a\n" > "href=\"http://www.postgresql.org\">PostgreSQL</a> server, with the > <a\n" > "href=\"http://postgis.refractions.net\">PostGIS</a> extension. In > this\n" > "PostgreSQL server, we have loaded the <a\n" > "href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm\">OpenStreetMap\n" > "data for the whole world</a> using the <a\n" > "href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>\n" > "tool. The same tool is also used to apply <a\n" > "href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">daily > differences</a> of\n" > "the database, which allows to keep it up to date with the new\n" > "contributions of OpenStreetMap users." > msgstr "" > "Sur notre serveur, nous disposons d'un serveur <a href=\"http://www." > "postgresql.org <http://postgresql.org>\">PostgreSQL</a> avec > l'extension <a href=\"http://postgis." > "refractions.net <http://refractions.net>\">PostGIS</a>. Sur ce > serveur PostgreSQL, nous avons chargé " > "l'intégralité des <a > href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Planet.osm" > "\">données OpenStreetMap pour le monde entier</a> en utilisant > l'outil <a\n" > "href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Osm2pgsql\">osm2pgsql</a>. > Ce même " > "outil est utilisé pour appliquer les <a\n" > "href=\"http://planet.openstreetmap.org/daily/\">différences > journalières</a> " > "de la base de données, ce qui nous permet de conserver celle-ci à > jour avec " > "les nouvelles contributions des utilisateurs OpenStreetMap." > > #: templates/maposmatic/about.html:77 > msgid "" > "For the map rendering, we use the\n" > "famous <a href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a> with the > OpenStreetMap\n" > "stylesheet\n" > "available <a > href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/" > "mapnik\">in\n" > "OpenStreetMap Subversion repository</a>. Using Mapnik\n" > "and <a href=\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, we\n" > "built <i>OCitySMap</i>, a Python module that:" > msgstr "" > "Pour le rendu de la carte, nous utilisons le célèbre <a\n" > "href=\"http://www.mapnik.org\">Mapnik</a>, accompagné de la feuille > de style " > "OpenStreetMap disponible <a\n" > "href=\"http://svn.openstreetmap.org/applications/rendering/mapnik\">dans > le\n" > "dépôt Subversion d'OpenStreetMap</a>. En utilisant Mapnik et <a href=" > "\"http://cairographics.org/pycairo/\">Cairo</a>, nous avons développé " > "<i>OCitySMap</i>, un module Python qui :" > > #: templates/maposmatic/about.html:87 > msgid "" > "Renders the map using OpenStreetMap data and the\n" > " OpenStreetMap Mapnik stylesheet;" > msgstr "" > "Effectue le rendu de la carte en utilisant les données > OpenStreetMap et la " > "feuille de style OpenStreetMap pour Mapnik ;" > > #: templates/maposmatic/about.html:89 > msgid "" > "Renders on top of the map, using Mapnik, the grid\n" > " of 500 meters squares, the labels of the squares, and a few other\n" > " informations on the map (copyright, scale,\n" > " etc.);" > msgstr "" > "Effectue le rendu, au-dessus de la carte et en utilisant Mapnik, > d'une " > "grille de carrés de 500 mètres de coté, des légendes de ces carrés > et de " > "quelques autres informations (droits d'auteur, échelle, etc.) ;" > > #: templates/maposmatic/about.html:93 > msgid "" > "Greys out all the area outside the city if we find\n" > " its administrative boundary;" > msgstr "" > "Ajoute un pourtour gris autour de la ville si nous avons ses limites " > "administratives ;" > > #: templates/maposmatic/about.html:95 > msgid "" > "Renders an index of the streets, based on\n" > " OpenStreetMap data and the intersection of the streets with the\n" > " squares on the map." > msgstr "" > "Génère un index des rues basé sur les données OpenStreetMap et leur " > "intersection avec les carrés de la carte." > > #: templates/maposmatic/about.html:101 > msgid "" > "This Python module can be used through a command-line\n" > "tool provided with OCitySMap, so everyone can run its own city-map\n" > "rendering suite. However, as the installation of the different\n" > "components is quite complicated, a small web service has been > created\n" > "on top of it so that end-users can easily generate and use\n" > "OpenStreetMap city maps." > msgstr "" > "Le module Python peut être utilisé au travers d'un outil en ligne de " > "commande fourni avec OCitySMap, si bien que chacun peut faire > fonctionner sa " > "propre chaîne de rendu de carte de villes. Cependant, > l'installation des " > "différents composants étant relativement complexe, un petit service > Web a " > "été créé pour permettre aux utilisateurs finaux de générer et > d'utiliser " > "facilement des cartes de ville OpenStreetMap." > > #: templates/maposmatic/about.html:110 > msgid "" > "This web service has been called <i>MapOSMatic</i>,\n" > "like <i>map-o-matic</i> but with a reference to OpenStreetMap > (OSM). The\n" > "web service is written in Python\n" > "using <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a>. It is\n" > "responsible for storing the rendering requests and displaying the > result\n" > "of these requests. The rendering itself takes place asynchronously\n" > "through the <i>maposmaticd</i> daemon. This daemon does only one\n" > "rendering at a time, which is very important because of the CPU and > I/O\n" > "intensive nature of the map rendering process." > msgstr "" > "Ce service Web a été appelé <i>MapOSMatic</i>, comme > <i>map-o-matic</i> mais " > "avec une référence à OpenStreetMap (OSM). Le service Web est écrit > en Python " > "en utilisant <a href=\"http://www.djangoproject.com\">Django</a> et > est " > "chargé de stocker les demandes de rendu et d'afficher le résultat > de ces " > "demandes. Le rendu en tant que tel est effectué de manière > asynchrone par le " > "démon <i>maposmaticd</i>, de manière à ce qu'un seul rendu soit > effectué à " > "un instant donné, ce qui est très important étant donné la nature > très " > "intensive en charge processeur et d'entrées-sorties du processus de > rendu." > > #: templates/maposmatic/about.html:122 > msgid "" > "For the city search engine, we use the wonderful <a\n" > "href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a> service. > This\n" > "service made it really simple to provide a nice search engine that\n" > "allows to select between multiple cities of the same name, by\n" > "providing informations on the city location." > msgstr "" > "Pour le moteur de recherche de ville, nous utilisons le très > pratique \n" > "service <a > href=\"http://nominatim.openstreetmap.org\">Nominatim</a>. Ce \n" > "service a rendu très simple l'ajout d'un moteur de recherche > permettant de " > "choisir \n" > "parmi plusieurs villes de même nom, en offrant des informations sur > la " > "localisation de la ville." > > #: templates/maposmatic/about.html:130 > msgid "Contributing" > msgstr "Contribuer" > > #: templates/maposmatic/about.html:133 > msgid "" > "As stated above, both <i>OCitySMap</i> and\n" > "<i>MapOSMatic</i> are fully free software, so you're invited to\n" > "contribute. Here are the few starting points to help\n" > "us:" > msgstr "" > "Comme indiqué ci-dessus, <i>OCitySMap</i> et <i>MapOSMatic</i> sont > des " > "Logiciels Libres, vous êtes donc invités à y contribuer. Voici > quelques " > "points de départ pour nous aider :" > > #: templates/maposmatic/about.html:140 > msgid "" > "The\n" > " <a href=\"https://wiki.maposmatic.org\">MapOSMatic Wiki</a>,\n" > " which contains valuable technical information and documents about\n" > " MapOSMatic;" > msgstr "" > "Le <a href=\"https://wiki.maposmatic.org\">Wiki de MapOSMatic</a>, > qui offre " > "de nombreuses informations et documentations techniques sur > MapOSMatic ;" > > #: templates/maposmatic/about.html:144 > msgid "" > "The <a\n" > " href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">project > on\n" > " Savannah</a>;" > msgstr "" > "Le <a\n" > " href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/maposmatic/\">projet > sur\n" > " Savannah</a> ;" > > #: templates/maposmatic/about.html:147 > msgid "" > "The <a\n" > " href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev" > "\">development\n" > " mailing-list</a>;" > msgstr "" > "La <a\n" > " > href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/maposmatic-dev\">liste > de " > "diffusion pour le développement (en langue anglaise)</a> ;" > > #: templates/maposmatic/about.html:150 > msgid "" > "The IRC channel <tt>#maposmatic</tt> on\n" > " Freenode;" > msgstr "Le canal IRC <tt>#maposmatic</tt> sur le réseau Freenode ;" > > #: templates/maposmatic/about.html:152 > msgid "" > "The <a\n" > " href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git" > "\">OCitySMap\n" > " Git repository</a>, which can be cloned using <tt>git clone\n" > " git://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git > <http://git.sv.gnu.org/maposmatic/ocitysmap.git></tt>;" > msgstr "" > "Le <a\n" > " > href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic/ocitysmap.git\">dépôt > " > "Git OCitySMap</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone > git://git.sv.gnu." > "org/maposmatic/ocitysmap.git</tt> » ;" > > #: templates/maposmatic/about.html:156 > msgid "" > "The <a\n" > " > href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">MapOSMatic\n" > " Git repository</a>, which can be cloned using\n" > " <tt>git clone git://git.sv.gnu.org/maposmatic.git > <http://git.sv.gnu.org/maposmatic.git></tt>;" > msgstr "" > "Le <a > href=\"http://git.savannah.gnu.org/cgit/maposmatic.git\">dépôt Git " > "MapOSMatic</a>, qui peut être cloné via « <tt>git clone > git://git.sv.gnu.org/ <http://git.sv.gnu.org/>" > "maposmatic.git</tt> » ;" > > #: templates/maposmatic/about.html:160 > msgid "" > "<a\n" > " > href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n" > " and ideas</a>." > msgstr "" > "<a\n" > " > href=\"https://savannah.nongnu.org/task/?group=maposmatic\">TODO-list\n" > " et idées</a>." > > #: templates/maposmatic/about.html:167 > msgid "Authors" > msgstr "Autores" > > #: templates/maposmatic/about.html:178 > msgid "Contributors" > msgstr "Contribuidores" > > #: templates/maposmatic/about.html:180 > msgid "slippy map" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/about.html:181 > msgid "german translation" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/about.html:182 > msgid "italian translation" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/about.html:183 > msgid "catalan translation" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/about.html:184 > msgid "russian translation" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/about.html:185 > msgid "arabic translation" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/about.html:186 > templates/maposmatic/about.html:187 > msgid "brasilian portuguese translation" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/about.html:188 > msgid "danish translation" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/about.html:189 > msgid "dutch translation" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/about.html:190 > msgid "croatian translation" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/about.html:191 > msgid "polish translation" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/all_jobs.html:35 > msgid "Job list" > msgstr "Lista de trabajos" > > #: templates/maposmatic/all_jobs.html:39 > msgid "" > "This page gives the status of all the rendering\n" > "requests received during the last 24 hours, starting from the most\n" > "recent one." > msgstr "" > "Esta página devuelve el estado de todas las solicitudes de > generación recibidas" > "durante las últimas 24 horas, comenzando por la más reciente." > > #: templates/maposmatic/all_jobs.html:46 > templates/maposmatic/all_jobs.html:60 > #: templates/maposmatic/all_maps.html:45 > templates/maposmatic/all_maps.html:70 > msgid "Previous" > msgstr "Anterior" > > #: templates/maposmatic/all_jobs.html:47 > templates/maposmatic/all_jobs.html:61 > #: templates/maposmatic/all_maps.html:46 > templates/maposmatic/all_maps.html:71 > msgid "Page" > msgstr "Página" > > #: templates/maposmatic/all_jobs.html:47 > templates/maposmatic/all_jobs.html:61 > #: templates/maposmatic/all_maps.html:46 > templates/maposmatic/all_maps.html:71 > msgid "of" > msgstr "de" > > #: templates/maposmatic/all_jobs.html:48 > templates/maposmatic/all_jobs.html:62 > #: templates/maposmatic/all_maps.html:47 > templates/maposmatic/all_maps.html:72 > msgid "Next" > msgstr "Siguiente" > > #: templates/maposmatic/all_jobs.html:68 > msgid "" > "No map rendering request since the last 24\n" > "hours." > msgstr "No solicitud de generación de mapas en las últimas 24 horas." > > #: templates/maposmatic/all_maps.html:34 > msgid "Search" > msgstr "Búsqueda" > > #: templates/maposmatic/all_maps.html:37 > templates/maposmatic/base.html:70 > msgid "Maps" > msgstr "Mapas" > > #: templates/maposmatic/all_maps.html:37 > msgid "MapOSMatic maps feed" > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/all_maps.html:40 > msgid "All" > msgstr "Todas" > > #: templates/maposmatic/all_maps.html:61 > #, python-format > msgid "No map starts with %(current_letter)s in our database!" > msgstr "Ningún mapa comienza con %(current_letter)s en nuestra base > de datos!" > > #: templates/maposmatic/all_maps.html:63 > msgid "Our database does not contain any rendered maps for the moment." > msgstr "" > > #: templates/maposmatic/base.html:57 > msgid "Your free city maps!" > msgstr "Sus planos de ciudad libres!" > > #: templates/maposmatic/base.html:68 templates/maposmatic/index.html:78 > msgid "Create map" > msgstr "Crear un mapa" > > #: templates/maposmatic/base.html:69 > msgid "Jobs" > msgstr "Trabajos" > > #: templates/maposmatic/base.html:71 > msgid "News" > msgstr "Noticias" > > #: templates/maposmatic/base.html:83 > msgid "Random map" > msgstr "Mapa de azar" > > #: templates/maposmatic/base.html:90 > msgid "No random map found." > msgstr "Ningún mapa encontrado." > > #: templates/maposmatic/base.html:95 > msgid "Latest news" > msgstr "Últimas noticias" > > #: templates/maposmatic/base.html:100 > #, python-format > msgid "published %(date)s ago" > msgstr "publicado hace %(date)s" > > #: templates/maposmatic/base.html:108 > msgid "Contact" > msgstr "Contacto" > > #: templates/maposmatic/base.html:110 > msgid "Mail:" > msgstr "E-mail:" > > #: templates/maposmatic/base.html:112 > msgid "IRC:" > msgstr "IRC:" > > #: templates/maposmatic/base.html:113 > msgid "on" > msgstr "el" > > #: templates/maposmatic/index.html:33 > msgid "Introduction" > msgstr "Introducción" > > #: templates/maposmatic/index.html:42 > msgid "City Map" > msgstr "Plano de la ciudad" > > #: templates/maposmatic/index.html:46 > msgid "Streets index" > msgstr "Índice de las calles" > > #: templates/maposmatic/index.html:53 > msgid "" > "MapOSMatic is a free software web service that\n" > "allows you to generate maps of cities using\n" > "<a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> data. A > city map\n" > "is made of two pages:" > msgstr "" > "MapOSMatic es un servicio web de software libre que le permite de > generar " > "planos de ciudad utilizando datos de <a href=\"http://www." > "openstreetmap.org <http://openstreetmap.org>\">OpenStreetMap</a>. > Un plano de ciudad esta constituido " > "de dos páginas:" > > #: templates/maposmatic/index.html:60 > msgid "" > "The map itself, splitted in squares allowing to easily look for > streets;" > msgstr "" > "El plano en sí, dividido en cuadrados para facilitar la búsqueda de > calles;" > > > #: templates/maposmatic/index.html:61 > msgid "An index of the streets with references to the squares on the > map." > msgstr "Un índice de las calles con referencias a los cuadrados en > el plano." > > #: templates/maposmatic/index.html:65 > msgid "" > "The generated maps are available in PNG, PDF and\n" > "SVG formats and are ready to be printed." > msgstr "" > "Los planos generados están disponibles en los formatos PNG, PDF y > SVG y están " > "listos para ser imprimidos." > > #: templates/maposmatic/index.html:70 > msgid "" > "As the data used to generate maps is coming from\n" > "OpenStreetMap, you can freely (under the <a\n" > "href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/License\">terms of\n" > "OpenStreetMap license</a>) reuse, sell, modify, ... the generated\n" > "maps." > msgstr "" > "Como los datos usados para generar planos provienen " > "de OpenStreetMap, usted puede libremente reutilizar, vender, > modificar, ... los " > "planos generados (de acuerdo a los <a > href=\"http://wiki.openstreetmap.org/" > "wiki/License\">términos de la licencia de OpenStreetMap</a>)." > > #: templates/maposmatic/index.html:79 > msgid "More details" > msgstr "Más detalles" > > #: templates/maposmatic/job-page.html:41 > msgid "" > "You have been redirected to a similar map, rendered less than 24 > hours ago." > msgstr "" > "Usted ha sido redirigido a un plano similar que fue generado hace > menos de 24 horas." > > > #: templates/maposmatic/job-page.html:49 > msgid "Refresh the status" > msgstr "Actualizar el estado" > > #: templates/maposmatic/job-page.html:49 > #, python-format > msgid "" > "(the page will refresh automatically every %(refresh)s seconds > until the " > "rendering is completed)." > msgstr "" > "(la página se actualizará automáticamente cada %(refresh)s segundos " > "hasta que la generación se ha terminado)." > > #: templates/maposmatic/job.html:44 > msgid "Rendering: " > msgstr "Generando: " > > #: templates/maposmatic/job.html:45 > msgid "Rendering submitted" > msgstr "Generación enviada" > > #: templates/maposmatic/job.html:46 > msgid "In queue, position" > msgstr "En cola, en posición" > > #: templates/maposmatic/job.html:47 > msgid "Rendering in progress..." > msgstr "Generación en proceso..." > > #: templates/maposmatic/job.html:49 > msgid "Completed on" > msgstr "Terminado el" > > #: templates/maposmatic/job.html:50 > msgid "Failed on" > msgstr "Fallado el" > > #: templates/maposmatic/job.html:51 > #, python-format > msgid "rendering took %(rendering)s" > msgstr "Generación demoró %(rendering)s" > > #: templates/maposmatic/job.html:54 > templates/maposmatic/map-feed.html:44 > #: templates/maposmatic/map.html:45 > msgid "Files: " > msgstr "Archivos: " > > #: templates/maposmatic/job.html:56 > templates/maposmatic/map-feed.html:46 > #: templates/maposmatic/map.html:47 > msgid "Map: " > msgstr "Planos: " > > #: templates/maposmatic/job.html:57 > templates/maposmatic/map-feed.html:47 > #: templates/maposmatic/map.html:48 > msgid "Index: " > msgstr "Índice: " > > #: templates/maposmatic/job.html:60 > templates/maposmatic/map-feed.html:50 > #: templates/maposmatic/map.html:51 > msgid "" > "No index was generated because no information was available in > OpenStreetMap " > "to create one!" > msgstr "Se genero ningún índice debido a que no se disponía de > información" > "en OpenStreetMap para crear uno!" > > #: templates/maposmatic/job.html:63 > templates/maposmatic/map-feed.html:53 > #: templates/maposmatic/map.html:54 > msgid "The generated files are no longer available." > msgstr "Los archivos generado ya no están disponibles." > > #: templates/maposmatic/map-feed.html:41 > templates/maposmatic/map.html:42 > msgid "Rendering completed on" > msgstr "Generación terminada el" > > #: templates/maposmatic/new.html:38 > msgid "Generate your own map" > msgstr "Genera su propio mapa" > > #: templates/maposmatic/new.html:41 > msgid "" > "<em>MapOSMatic</em> covers the whole world but we need\n" > "contributors to translate and adapt the few parts of > <em>MapOSMatic</em>\n" > "that are country specific." > msgstr "" > "<em>MapOSMatic</em> cubre el mundo entero, pero necesitamos " > "contribuidores para traducir y adaptar las pocas partes de " > "<em>MapOSMatic</em> que son especificas en cada país." > > #: templates/maposmatic/new.html:47 > msgid "" > "To select the city to be rendered, two modes are\n" > "available:" > msgstr "Para seleccionar una ciudad, hay dos modos disponibles:" > > #: templates/maposmatic/new.html:52 > msgid "" > "<em>Using an administrative boundary</em>. It allows\n" > " to get a map with precise boundaries of the city when such limits > are\n" > " available in the database. Otherwise, you need to use a bounding\n" > " box." > msgstr "" > "<em>Usando los límites administrativos</em>. Esto permite obtener > un plano " > "con limites precisos de la ciudad, cuando estos límites están > disponibles en la " > "base de datos. De lo contrario, hay que usar un campo de captura." > > #: templates/maposmatic/new.html:56 > msgid "<em>Using a traditional bounding box</em>." > msgstr "<em>Usando un campo de captura tradicional</em>." > > #: templates/maposmatic/new.html:60 > msgid "" > "Once the rendering is submitted, you will be brought\n" > "to a page giving the status of your rendering request. As soon as > the\n" > "rendering is completed (that might take some time depending on the > queue\n" > "length), this page will contain links to the generated\n" > "map." > msgstr "" > "Una vez que el pedido de generación esta enviado, usted será > redirigido a una página " > "que le entrega el estado de su solicitud de generación. Cuando se > ha terminado la generación (esto " > "puedo tardar un tiempo, dependiendo de lo largo de la fila de > espera), " > "esta página contendrá enlaces al plano generado." > > #: templates/maposmatic/new.html:69 > msgid "Area selection mode:" > msgstr "Modo de selección del área:" > > #: templates/maposmatic/new.html:74 > msgid "City name:" > msgstr "Nombre de la ciudad:" > > #: templates/maposmatic/new.html:83 > msgid "Title of the map:" > msgstr "Titulo del plano:" > > #: templates/maposmatic/new.html:90 > msgid "Map Index Language:" > msgstr "Idioma del índice del plano:" > > #: templates/maposmatic/new.html:93 > msgid "Bounding box:" > msgstr "Campo de captura:" > > #: templates/maposmatic/new.html:101 > msgid "Generate" > msgstr "Generar..." > > #: templates/maposmatic/new.html:106 > msgid "" > "Wondering why you can't choose some of these results?<br />Their " > "administrative boundaries are missing from the OSM database.<br > />Look at " > "the <a href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?id=faq\">FAQ</a> > for more " > "details." > msgstr "" > "Preguntándose por qué usted no puede seleccionar algunos de estos " > "resultados?<br />Sus límites administrativos no están disponibles > en la base " > "de datos de OSM.<br />Ver las <a > href=\"http://wiki.maposmatic.org/doku.php?" > "id=faq\">preguntas frecuentes</a> para más información." > > #: templates/maposmatic/new.html:107 > msgid "No results." > msgstr "Sin resultados." > > _______________________________________________ Talk-cl mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cl
