On 06/29/17 17:54, jzvc wrote:
Dne 29.6.2017 v 16:46 Jan Martinec napsal(a):
On 06/29/17 15:55, jzvc wrote:
Dne 29.6.2017 v 14:57 Jan Martinec napsal(a):
Ahoj,

omylem jsem si přepnul OsmAnd do němčiny...a skoro jsem se nemohl
zorientovat - Brückchen U-Bahn, kde to je? Sjezd na Königsaal, kam? ;)

Neboli - většina místních jmen existuje v češtině a v němčině, ale
německé názvy se mimo historický úzus prakticky nevyskytují (obdobně
jako se už téměř nepoužívá český název Saská Kamenice a.k.a.
Karl-Marx-Stadt ;)), natož v terénu. Jinými slovy, existuje pár měst,
kde se ten německý název používá (Brünn, Pilsen, Budweis, Prag -
obvykle
tam, kde je fonetická i vizuální podobnost s českým), ale šipku na
Neuhaus, na Freudenthal ani na Reichenberg jsem už nezažil.
Podle OSM ale takto _značená_ místa existují, viz Overpass:

Cus,

bacha na to, tyhle nazvy asi nevyplnuje nikdo z cech, ale nemci, a ti je
To si právě nejsem úplně jist; vlastně mě k tomu přivedla vlna editací
místních z talk-cz, kdy hromada StČ obcí dostala _nějaké_ německy
znějící názvy, které občas ani nesedí k těm historickým. Tomu pak
nebudou rozumět ani ti Němci (ani Rakušáci ;)).

na svych mapach trebas bezne maji. V nemecku taky nenajdes ceduli
"Drazdany" ... Pripadne v rakousku "Solnohrad",
Dočetl jsi to, nebo reaguješ jen reflexně na ten první odstavec?
(Mimochodem, právě v tom Německu _najdeš_ i cedule "Liberec", byť by
jakoby správně měli mít "Reichenberg"; striktně logická správnost i v
tomto případě ustupuje před reálným územ)

Docet, na nasich dalnicich mas zcela vsude cedule Dresden, presto to
jsou Drazdany. Pocitam ze z nemecky strany to bude podobne. Mozna je na
to tema i nejaka ta eubirokracie, a pocitam ze zcela jiste frantici a
anglani z toho maji vyjimku. Protoze jeste pred par lety na tech
cedulich samozrejme Drazdany byly.
Tak teď vůbec nerozumím - napřed se oháníš tím, že tam "Drážďany" bejt nemá, teď zas že jo...wtf?


presto to jsou proste
historicky a dlouhodobe pouzivane nazvy.
Viz zbytek toho mailu. Ano, jsou historický - některý, a to je v
pořádku. Přejmenovávat stanice metra na přetlumočený názvy a dělat z
metra U-Bahn není ani historický, ani dlouhodobě používaný, ba ani
užitečný.

U-Bahn je metro, a jestli je to :de, tak je to naprosto vporadku, je to
informace pro nemce a ne pro tebe.

Ano, U-Bahn je německý výraz pro metro. "Brückel, U-Bahn A" je teda nějak užitečný pro Němce? Ta stanice se tak nejmenuje, nikdy nejmenovala, nikdy se tak jmenovat neměla, nikde se tak neuvádí, prostě _nic_. Taky by se dala přetagovat na name=lkajsdiohoi, užitečný by to bylo podobně.
http://www.openstreetmap.org/node/3446665337
Má to asi stejnou logiku, jako tohle otagovat
"metro U Františkánů":
http://www.openstreetmap.org/node/3763522921

 Osobne nemecky neumim, takze nevim
jak funguje jejich gramatika, ale muzu ti dat priklad z francie.
Prakticky zcela kazda jejich ulice ma klasifikaci, kterou lze do cestiny
otrocky prelozit jako trida/ulice/ulicka ... u nich je to standardne
soucasti nazvu, ale pokud by nekdo ty nazvy chtel dat do cestiny, tak v
cestine se to az na vyjimky nepouziva. Nebo si nekdy slysel ze by nekdo
nekde rikal, ze sel po "Avenue des Champs-Élysées"? Pricemz to je
oficielni a cely nazev.
To je úplně jiný problém, "name is name only," to bych do toho netahal.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:N%C3%A1zvy#N.C3.A1zev_je_pouze_n.C3.A1zev


old_name je pak treba Gottwaldov. Tzn ne nazev v jinym jazyce, ale drive
oficialni nazev, ktery jiz neni aktualni.

Aussig je pak proste nemecky nazev Usti nad Labem, prestoze ho na zadny
ceduli nenajdes. A takhle by se dalo pokracovat hodne dlouho.

Myslis ze na nejaky ceduli najdes cojavim ... Kahiru?

 >> - neexistující infrastrukturní názvy netagovat vůbec. To je případ
 >> té stanice pražského U-Bahnu jménem Brückchen
 >> Obdobně dálniční sjezdy etc.: sice je to podle historických názvů,
 >> ale ten objekt má jedno uživané jméno, a to v češtině; "in 200 Meter
 >> Ausfahrt Aussig nehmen" nikomu nepomůže, protože se sjezd jmenuje (a
 >> je popsaný) "Ústí nad Labem". To je téměř stejně fiktivní tagování
 >> jako ten předchozí případ.
K tomu pro ujasnění dodávám, že nemám problém s tím, že sjezd v reálu
popsaný písmenky "PRAHA-ZBRASLAV" vede do čtvrti, která se německy (a na
mapě) jmenuje Königsaal, nebo že na sjezdu je "Salzburg-Süd" a u města
mám popisek Solnohrad; problém mám s tím, když navigace tvrdí, že je to
i název _toho sjezdu_, protože pak je navigace v rozporu se stavem OTG -
stejně jako je nesmysl posílat turisty na Underground Station Black
Bridge, protože žádnou takovou nenajdou, ačkoli ta čtvrť okolo má jméno
s tím významem.

To bys taky moh z mapy
povyhazovat vsechny transkripce cinskych nazvu do cestiny a pochopitelne
i naopak, dtto rustina a dalsi.
A na tohle tam reaguju taky, a ani tohle nenavrhuju.
 >> - názvy památek etc. jako problém nevidím (např. 20 jazykových
mutací Karlova mostu)
 >> - A pak tu jsou věci jako jména ulic, a to je asi problém sám o
 >> sobě; tam vůbec nevím - třeba pro uživatele v azbuce má smysl
 >> transliterace/překlad name:ru, ale na druhé straně name:de jsou v ČR
 >> vyloženě historické názvy bez úzu - jeden obrázek vydá za tisíc slov:
 >>
https://cloud.githubusercontent.com/assets/917239/17104290/855d76ee-5282-11e6-9524-7c11bce10e05.png




Vubec nejde o nejake nepouzivane veci a tim ze je odstranis nebo
presnunes privolas, a zcela opravneny, hromobiti na svoji hlavu.

Proto je taky neodstraňuju, ale _mluvím_ o tom. Kdybych je odstraňoval,
byl by to nikoli e-mail, ale changeset (a vzápětí druhý s revertem).
Právě proto, že to není triviální, o tom nejprve přemýšlím, pak o tom
píšu, a žádnou mapovací aktivitu jsem dosud nevyvinul. Opakuju, že
_NE_navrhuju žádný plošný odstraňování.

A co se hromobití týče - zrovna nedávno jsem jedno hromobití četl, právě
od Němce, který o české historii netušil, a byl velmi rozvrkočen, co to
má OSM za divný data, že nemohl nic najít a všechno se jmenovalo jinak
než na mapě (a zase, u větších měst to není až takový problém, tam je
ten název zaužívaný, ale u vesnic je to čistě historická záležitost; tam
mi přesun na old_name připadá jako příčetný); zkusím to dohledat,
myslím, že to bylo někde v OSM diaries.

Zdar,
HPM



_______________________________________________
Talk-cz mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


_______________________________________________
Talk-cz mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


_______________________________________________
Talk-cz mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz

Odpovedet emailem