Hallo,

Andreas Perstinger wrote:
Beispiel: JOSM verwendet im Menü "Werkzeuge" die Begriffe Knoten und Weg. Auf der Wikiseite http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:JOSM/Werkzeuge wird Punkt und Linie verwendet und auf http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:JOSM/Tastenk%C3%BCrzel werden gleich beide Varianten vermischt :-).

In der Graphentheorie wuerde man von Knoten sprechen. Aber jemand, der Graphentheorie kann, der kann auch Englisch, fuer den brauchen wir keine Uebersetzung. Die brauchen wir fuer - sag ich jetzt mal so platt - Oma Ilse, und fuer Oma Ilse ist ein "Knoten" das, was sie macht, wenn sie zwei Schnuere zusammenbinden will.

Daher ist vielleicht "Punkt" besser.

In unserem OSM-Buch haben wir uns entschieden, die Begriffe "Node" und "Way" auch im Deutschen zu verwenden, nachdem wir sie anfangs einmal erklaert haben.

Gab es schon einmal einen Vorstoss, dass zu vereinheitlichen oder ist dieser Versuch von vornhinein zum Scheitern verurteilt? Ist http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Glossar aktuell und kann als Referenz verwendet werden?

Die API verwendet das "TranslateWiki" fuer Uebersetzungen. JOSM verwendet "Launchpad". Wie das bei anderen Editoren ist, weiss ich nicht.

Bye
Frederik

--
Frederik Ramm  ##  eMail [email protected]  ##  N49°00'09" E008°23'33"

_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an