Hallo,
Andreas Perstinger wrote:
Beispiel: JOSM verwendet im Menü "Werkzeuge" die Begriffe Knoten und
Weg. Auf der Wikiseite
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:JOSM/Werkzeuge wird Punkt und
Linie verwendet und auf
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:JOSM/Tastenk%C3%BCrzel werden
gleich beide Varianten vermischt :-).
In der Graphentheorie wuerde man von Knoten sprechen. Aber jemand, der
Graphentheorie kann, der kann auch Englisch, fuer den brauchen wir keine
Uebersetzung. Die brauchen wir fuer - sag ich jetzt mal so platt - Oma
Ilse, und fuer Oma Ilse ist ein "Knoten" das, was sie macht, wenn sie
zwei Schnuere zusammenbinden will.
Daher ist vielleicht "Punkt" besser.
In unserem OSM-Buch haben wir uns entschieden, die Begriffe "Node" und
"Way" auch im Deutschen zu verwenden, nachdem wir sie anfangs einmal
erklaert haben.
Gab es schon einmal einen Vorstoss, dass zu vereinheitlichen oder ist
dieser Versuch von vornhinein zum Scheitern verurteilt?
Ist http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Glossar aktuell und kann als
Referenz verwendet werden?
Die API verwendet das "TranslateWiki" fuer Uebersetzungen. JOSM
verwendet "Launchpad". Wie das bei anderen Editoren ist, weiss ich nicht.
Bye
Frederik
--
Frederik Ramm ## eMail [email protected] ## N49°00'09" E008°23'33"
_______________________________________________
Talk-de mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de