El Friday 29 April 2011, David Marín Carreño escribió: > Yo abogo por todo lo contrario, y oficializaría el verbo mapear para las > actividades que hacemos. E intentaría quitarle esa connotación coloquial. > > Más que nada, porque está en el diccionario de la RAE con esta acepción, > aunque (eso sí) como cultismo chileno (????), y porque es como lo > denominamos entre nosotros. > > How to map: cómo mapear. > Mapping: como verbo, mapear. Como sustantivo, mapeo, sin lugar a dudas, > siguiendo el criterio de oficializar "mapear". > "Mapping party": de traducirse, fiesta/evento de mapeo. > Render: render, o renderización/renderizar. > You: Hay que evitar personalizar, empleando impersonales y voces pasivas, y > en los pocos casos en que no se pueda, siempre de usted. > See also: véase también.
Sin embargo, mapear tiene otro significado muy diferente, al menos en el ámbito informático: http://www.google.es/search?hl=es&q=mapear+datos No sé si esto puede causar alguna confusión luego. -- María Arias de Reyna Domínguez Área de Operaciones Emergya Consultoría Tfno: +34 954 51 75 77 / +34 607 43 74 27 Fax: +34 954 51 64 73 www.emergya.es _______________________________________________ Talk-es mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es

