Na ja, die Vorschläge setzen irgendwie immer ein TMS voraus, ich weiß  
aber nicht, wie die Übersetzerin arbeitet...

On 16.11.2007, at 09:17, Bosch, Martin wrote:

> Hallo Stepfan,
>
> lies einfach ein bisschen in die Nachbar-Threads rein und verfolge die
> Stichwörter Trados/Transit.
>
> Das sind Translation Memory Tools, deren Editoren MIF-Dateien (ASCII)
> verarbeiten können. Nebenbei wird auch noch praktischerweise eine
> Datenbank mit den Übersetzungen gefüttert, die später für
> Leverage-Zwecke wieder verwendet werden kann.
>
> Gruß
> Martin
>
> *********************************************
> indubo translation solutions GmbH & Co. KG
> Vordere Karlstraße 12
> D-73033 Göppingen
> Germany
> Tel.: +49-7161-96423-0
> Fax:  +49-7161-96423-10
> E-Mail: [EMAIL PROTECTED]
> Internet: www.indubo.com
> Sitz der Gesellschaft: Göppingen
> Amtsgericht: Ulm HRA 531516, Ulm HRB 531660
> Geschäftsführer: Martin G. U. Bosch
> *********************************************
>
>
> SN> Hallo,
>
> SN> die von mir erstellten Dokus werden bei uns im Haus übersetzt.
>
> SN> Ich überlege daher gerade, ob es eine Alternative zum Erwerb einer
> SN> weiteren Lizenz von FM für die Übersetzerin gibt. Ich habe aber  
> keine
> SN> verwertbaren Informationen hierzu gefunden.
>
> SN> Wie wird das in anderen Unternehmen gehandhabt?
> SN> Gibt es eine andere Software, die fm- oder mif-Dateien editieren  
> kann?
>
> SN> Gruß
> SN> Stephan
> SN> _______________________________________________
> SN> Talk mailing list
> SN> [email protected]
> SN> http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk
>
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk mailing list
> [email protected]
> http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk



Thomas Böttiger
[EMAIL PROTECTED]
http://www.readit-dtp.de
skypename: tboettiger


_______________________________________________
Talk mailing list
[email protected]
http://lists.framemaker.de/mailman/listinfo/talk

Antwort per Email an