On 11/24/05, risiyanto budi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > p.s. > mas amal, outsource itu terjemahannya apa? >
Saya belum tahu terjemahan yang tepat dan -- apalagi -- sudah cukup diterima. Saya periksa di beberapa dokumen resmi yang dikeluarkan beberapa instansi (dapat dari Google), mereka masih membiarkan sebagai "outsourcing". Untuk saya pribadi, apabila menulis istilah yang belum diperoleh padanannya seperti itu, biasanya saya paparkan pengertian lengkapnya terus diberi keterangan dalam kurung, dan setelah itu saya pakai sebagian dari bentuk pengertian tersebut. Tidak selalu nyaman memang, namun tetap perlu dilakukan. -- amal
