commit 5bb3410db918ac14357de7d62aeb18f0ad0ac9af
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Apr 25 13:20:45 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+fr.po | 49 +++++++++++++++++++-------------------
contents+zh-CN.po | 71 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
2 files changed, 67 insertions(+), 53 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 359854458..6dc04e295 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -6,9 +6,8 @@
# erinm, 2019
# Curtis Baltimore <[email protected]>, 2019
# Florentin Rochet <[email protected]>, 2019
-# AO <[email protected]>, 2019
# Simon-Olivier Morneau <[email protected]>, 2019
-# Thomas Prévost <[email protected]>, 2019
+# AO <[email protected]>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 13:54+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Thomas Prévost <[email protected]>, 2019\n"
+"Last-Translator: AO <[email protected]>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
msgid "Anonymity Online"
-msgstr "L'anonymat en ligne"
+msgstr "Lâanonymat en ligne"
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
msgid "home"
@@ -81,9 +80,9 @@ msgid ""
"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
" censorship, using onion services, and more."
msgstr ""
-"Besoin d'aide ? Visitez notre [Portail "
-"d'assistance](https://support.torproject.org) pour des foire aux questions "
-"posées sur la connexion à Tor, le contournement de la censure,
l'utilisation"
+"Besoin dâaide ? Visitez notre [Portail "
+"dâassistance](https://support.torproject.org) pour des foire aux questions "
+"posées sur la connexion à Tor, le contournement de la censure,
lâutilisation"
" des services onion, et plus."
#: https//www.torproject.org/download/
@@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Vous êtes équipé pour naviguer librement."
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
msgstr ""
-"Tor est l'outil le plus puissant pour la vie privée et la liberté online."
+"Tor est lâoutil le plus puissant pour la vie privée et la liberté online."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -160,7 +159,7 @@ msgid ""
"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
"community of volunteers worldwide."
msgstr ""
-"Il s'agit d'un logiciel gratuit et code source ouvert maintenu par le Projet"
+"Il sâagit dâun logiciel gratuit et code source ouvert maintenu par le
Projet"
" Tor et une communauté de volontaires dans le monde entier."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
@@ -223,8 +222,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous voulons que chacun puisse profiter du navigateur Tor Browser dans sa "
"propre langue. Le navigateur Tor Browser est actuellement disponible dans 25"
-" langues différentes, et nous travaillons activement pour qu'il y en ait "
-"d'avantage. Vous désirez nous aider à traduire ? Visitez [cette
page](https"
+" langues différentes, et nous travaillons activement pour quâil y en ait "
+"dâavantage. Vous désirez nous aider à traduire ? Visitez [cette
page](https"
"://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)."
#: https//www.torproject.org/download/tor/
@@ -239,7 +238,7 @@ msgid ""
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
"Le Projet Tor, Inc, est devenu un organisme sans but lucratif 501(c)3 en "
-"2006, mais l'idée de \"routage en oignon\" est apparue au milieu des années
"
+"2006, mais lâidée de \"routage en oignon\" est apparue au milieu des
années "
"1990."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr ""
"**Tout comme les utilisateurs de Tor, les développeurs, chercheurs, et "
"bailleurs de fonds qui ont rendu Tor possible forment un groupe de personnes"
" riche de diversité. Cependant, toutes les personnes impliquées dans Tor "
-"sont unies par une conviction commune : les utilisateurs d'Internet "
+"sont unies par une conviction commune : les utilisateurs dâInternet "
"devraient avoir un accès privé à un Web non censuré.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -267,11 +266,11 @@ msgid ""
"network."
msgstr ""
"Dans les années 1990, le manque de sécurité sur Internet et son potentiel "
-"d'utilisation pour le pistage et la surveillance étaient en train de devenir"
+"dâutilisation pour le pistage et la surveillance étaient en train de
devenir"
" évidents, et en 1995, David Goldschalg, Mike Reed et Paul Syverson au "
"United States Naval Research Laboratory (NRL) se sont demandé si il existait"
" une manière de créer des connections à Internet qui ne divulgueraient pas
"
-"qui parle avec qui, même à quelqu'un qui surveille le réseau."
+"qui parle avec qui, même à quelquâun qui surveille le réseau."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -289,16 +288,16 @@ msgid ""
" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
"servers and encrypt it each step of the way."
msgstr ""
-"L'objectif du routage en oignon était d'obtenir une façon d'utiliser "
+"Lâobjectif du routage en oignon était dâobtenir une façon dâutiliser "
"Internet avec la meilleure protection des renseignements personnels "
-"possible, et l'idée était d'acheminer le trafic en passant par plusieurs "
+"possible, et lâidée était dâacheminer le trafic en passant par
plusieurs "
"serveurs et de le chiffrer à chaque étape du parcours."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
msgstr ""
-"Il s'agit aujourd'hui encore d'une explication simple du fonctionnement de "
+"Il sâagit aujourdâhui encore dâune explication simple du fonctionnement
de "
"Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -335,9 +334,9 @@ msgid ""
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
"Depuis sa création dans les années 1990, le routage oignon a été conçu
pour "
-"s'appuyer sur un réseau décentralisé. Ce réseau avait besoin d'être
manipulé"
+"sâappuyer sur un réseau décentralisé. Ce réseau avait besoin dâêtre
manipulé"
" par des entités aux intérêts divers et des affectations de confiance, et
le"
-" logiciel se devait d'être gratuit et ouvert pour maximiser sa transparence "
+" logiciel se devait dâêtre gratuit et ouvert pour maximiser sa
transparence "
"et sa séparation."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -346,7 +345,7 @@ msgid ""
"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
-"C'est pour cela qu'en octobre 2002, lors du déploiement initial du réseau "
+"Câest pour cela quâen octobre 2002, lors du déploiement initial du
réseau "
"Tor, son code fut publié sous une licence logicielle libre et ouverte."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -356,7 +355,7 @@ msgid ""
" the U.S., plus one in Germany."
msgstr ""
"Vers la fin 2003, le réseau avait une douzaine de nÅuds volontaires, "
-"majoritairement aux Ãtats-Unis, en plus d'un en Allemagne."
+"majoritairement aux Ãtats-Unis, en plus dâun en Allemagne."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -374,9 +373,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
-"En 2007, l'organisation débuta le développement de ponts vers le réseau
Tor "
+"En 2007, lâorganisation débuta le développement de ponts vers le réseau
Tor "
"pour contourner la censure, comme par exemple les pare-feu gouvernementaux, "
-"afin de permettre à tous ses utilisateurs d'accéder au Web libre."
+"afin de permettre à tous ses utilisateurs dâaccéder au Web libre."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -900,7 +899,7 @@ msgstr "Menu"
#: templates/people.html:2
msgid "Board of Directors"
-msgstr "Conseil d'administration"
+msgstr "Conseil dâadministration"
#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
msgid "Core Tor"
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 178691778..e275efa67 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "æ¨å¯ä»¥èªç±æµè§ã"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
-msgstr "Toræ¯æå¼ºç线ä¸éç§åèªç±å·¥å
·"
+msgstr "Toræ¯æå¼ºçéç§å线ä¸èªç±å·¥å
·"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -165,14 +165,14 @@ msgstr "åå²è®°å½"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr "ä¸è½½Toræµè§å¨å
æµç"
+msgstr "ä¸è½½Tor Browser Alphaç"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
"version to test features and find bugs."
-msgstr
"卿们åå¸æä»¬è½¯ä»¶ç稳å®çæ¬åï¼æä»¬ä¼åå¸ä¸ä¸ªå
æµçæ¬æ¥æµè¯åè½å¹¶å¯»æ¾ç¼ºé·ã"
+msgstr
"卿们åå¸æä»¬è½¯ä»¶ç稳å®çæ¬åï¼æä»¬ä¼åå¸ä¸ä¸ªalphaçæ¬æ¥æµè¯åè½å¹¶å¯»æ¾ç¼ºé·ã"
#: https//www.torproject.org/download/alpha/
#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -182,6 +182,8 @@ msgid ""
"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
" and are not putting yourself at risk."
msgstr ""
+"妿ä½
è½éåºä¸äºä¸è½æ£å¸¸å·¥ä½çä¸è¥¿ï¼è¯·åªä¸è½½alphaçæ¬ï¼æ³å¸®å©æä»¬æ¾å°å¹¶æ¥å[æ¥åé误](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback)ï¼"
+" èä¸ä¸ä¼è®©èªå·±å¤äºå±é©ä¹ä¸ã"
#: https//www.torproject.org/download/languages/
#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
@@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "ä¸è½½Toræºä»£ç "
msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project,
Incå¨2006å¹´æä¸º501(c)3éè¥å©ç»ç»ï¼ä½âæ´è±è·¯ç±âçæ¦å¿µå§äº20ä¸çºª90年代䏿ã"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -220,6 +222,8 @@ msgid ""
"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
+"**å°±åTorç¨æ·ä¸æ ·ï¼è®©Toræä¸ºå¯è½çå¼å人åï¼ç
究人ååèµå©è
æ¯ä¸ç¾¤å¤å
åç人ã "
+"使æåä¸Torçäººé½æä¸ä¸ªå
±åç信念ï¼äºèç½ç¨æ·åºè¯¥æç§ææéè®¿é®æªç»å®¡æ¥çç½ç«ã**"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -231,6 +235,8 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
+"å¨20ä¸çºª90年代ï¼äºèç½ç¼ºä¹å®å
¨æ§ä»¥åç¨äºè·è¸ªåçè§çè½ååå¾è¶æ¥è¶ææ¾ï¼1995å¹´ï¼ç¾å½æµ·åç
ç©¶å®éªå®¤ï¼NRLï¼çDavid "
+"Goldschlagï¼Mike ReedåPaul Syversoné®èªå·±æ¯å¦
æä¸ç§æ¹æ³å¯ä»¥å建äºèç½è¿æ¥ï¼ä¸ä¼æ³é²è°ä¸è°äº¤è°ï¼çè³æ¯çæ§ç½ç»ç人ã"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -260,7 +266,7 @@ msgid ""
"onion routing project with Paul Syverson."
msgstr ""
"å¨00年代ï¼Roger
Dingledineï¼ä¸ä¸ªåºå±[麻çç工大å¦(MIT)](https://web.mit.edu/)æ¯ä¸çï¼å¼å§ä¸Paul
"
-"Syversonå¨NRLæ´è±è·¯ç±é¡¹ç®å·¥ä½ã"
+"Syversonå¨NRLçæ´è±è·¯ç±é¡¹ç®å·¥ä½ã"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -305,6 +311,8 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"认è¯å°Tor对æ°åçæç好å¤ï¼[çµååæ²¿åºéä¼ï¼EFFï¼](https://www.eff.org/)äº2004å¹´å¼å§èµå©RogeråNickå¨Torä¸çå·¥ä½ã2006å¹´ï¼Tor"
+"
Project,Incï¼ä¸ä¸ª501ï¼cï¼3éè¥å©ç»ç»è¢«å»ºç«ä»¥ç»´æTorçåå±ã"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -394,6 +402,8 @@ msgid ""
"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
"transparency and the safety of its users."
msgstr ""
+"ä½Torå·²ç»ä¸ä»
æ¯è½¯ä»¶ãè¿æ¯ä¸ä¸ªè´åäºäººæçå½é
åç¤¾åºæäº§ççç±çå³å¨ãTor "
+"Project[深度æ¿è¯º](https://blog.torproject.org/tor-social-contract)ç¨æ·çéæåº¦åå®å
¨æ§ã"
#: https//www.torproject.org/about/people/
#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
@@ -405,31 +415,31 @@ msgstr "åä¸äººå"
msgid ""
"We are an international team who believes everyone should have private "
"access to the uncensored web."
-msgstr ""
+msgstr
"æä»¬æ¯ç¸ä¿¡æ¯ä¸ªäººé½æç§ææå©è®¿é®æªå®¡æ¥ç½ç»çå½é
åå¢éã"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tails 3.12"
-msgstr ""
+msgstr "ææ°åå¸ï¼Tails 3.12"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
msgid ""
"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
" as possible."
-msgstr ""
+msgstr "è¿ä¸ªåå¸ä¿®å¤äºå¾å¤å®å
¨ç¼ºé·ãä½ åºè¯¥å°½å¿«å级ã"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
msgid ""
"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
"methods for Tails."
-msgstr ""
+msgstr "3.12æå¤§çæ¹åæ¯æä»¬å®å
¨æ¹åäºTailsçå®è£
æ¹å¼ã"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
-msgstr ""
+msgstr "ææ°åå¸ï¼Tor 0.4.0.1-alpha"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
@@ -437,19 +447,19 @@ msgid ""
"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from "
"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
"place on the website."
-msgstr ""
+msgstr "è¿æ¯ææ°å¯ä¸è½½çalphaåå¸ãå¦æä½ ä»æºä»£ç
æå»ºTorï¼ä½ å¯ä»¥ä»ç½ç«çå¾å¸¸å°æ¹ä¸è½½0.4.0.1-alphaçæºä»£ç
ã"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr ""
+msgstr "ææ°åå¸ï¼Tor Browser 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
msgid ""
"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
"also from our distribution directory."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 8.5a10ç°å¨å¯ä»Tor
Browser项ç®é¡µé¢è·å¾ï¼ä¹å¯ä»æä»¬çåè¡çç®å½ä¸è·å¾ã"
#: templates/contact.html:8
msgid "Chat with us on"
@@ -555,6 +565,8 @@ msgid ""
"email [email protected]. For donor-related questions, contact "
"[email protected]"
msgstr ""
+"å¯¹äºæå
³Toréè¥å©ç»ç»çé®é¢åæè§ï¼åæ
é®é¢ï¼ä»å±ååä½ï¼ååå¨è¯¢çï¼è¯·åéçµåé®ä»¶è³[email protected]ã
"
+"å¯¹äºæå©ç¸å
³é®é¢ï¼è¯·èç³»[email protected]"
#: templates/contact.html:104
msgid "Send us Mail"
@@ -647,6 +659,8 @@ msgid ""
"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
"your privacy and security."
msgstr ""
+"æä»¶ææå±å¯è½ä¼ç»è¿Torææå®³æ¨çéç§ã Tor
Browserå·²ç»é带HTTPS "
+"Everywhereï¼NoScriptåå
¶ä»è¡¥ä¸æ¥ä¿æ¤æ¨çéç§åå®å
¨ã"
#: templates/download.html:40
#, python-format
@@ -706,7 +720,7 @@ msgstr "ä¿æ¤ä½ èªå·±"
#: templates/hero-download.html:42
msgid "Download in another language or platform"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸è½½å
¶ä»è¯è¨æå¹³å°"
#: templates/hero-download.html:43
msgid "Advanced Install Options"
@@ -743,6 +757,7 @@ msgid ""
"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
" So will your browsing history."
msgstr ""
+"Tor Browseré离äºä½ 访é®çæ¯ä¸ªç½ç«ï¼å
æ¤ç¬¬ä¸æ¹è·è¸ªå¨åå¹¿åæ æ³å
³æ³¨ä½ ã
æµè§å®æåï¼ä»»ä½cookieé½ä¼èªå¨æ¸
é¤ã ä½
çæµè§åå²ä¹å°å¦æ¤ã"
#: templates/home.html:24
msgid "Defend Against Surveillance"
@@ -757,36 +772,36 @@ msgid ""
"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
"that you're using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor
Browserå¯ä»¥é»æ¢ä»äººéè¿è§çæ¨çè¿æ¥æ¥äºè§£æ¨è®¿é®çç½ç«ã
çæ§æ¨çæµè§ä¹ æ¯çææäººé½å¯ä»¥çå°æ¨æ£å¨ä½¿ç¨Torã"
#: templates/home.html:41
msgid "Resist Fingerpriting"
-msgstr ""
+msgstr "æµææçº¹"
#: templates/home.html:45
msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr ""
+msgstr "æµææçº¹"
#: templates/home.html:46
msgid ""
"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
" to be fingerprinted based on your browser and device information."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserçç®çæ¯è®©ææç¨æ·çèµ·æ¥é½ä¸æ
·ï¼ä½¿å¾å¾é¾æ ¹æ®æ¨çæµè§å¨å设å¤ä¿¡æ¯è¿è¡æçº¹è¯å«ã"
#: templates/home.html:58
msgid "Multi-layered Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "å¤å±å å¯"
#: templates/home.html:62
msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
-msgstr ""
+msgstr "å¤å±å å¯"
#: templates/home.html:63
msgid ""
"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
"known as Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "彿¨çæµééè¿Torç½ç»æ¶ï¼æ¨çæµéä¼è¢«ä¸ç»§åå
å¯ä¸æ¬¡ã 该ç½ç»ç±æ°åä¸ªå¿æ¿è
è¿è¡çæå¡å¨ç»æï¼ç§°ä¸ºTorä¸ç»§ã"
#: templates/home.html:75
msgid "Browse Freely"
@@ -810,25 +825,25 @@ msgstr "è¿æå¼æ¾"
msgid ""
"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
"soon, though!"
-msgstr ""
+msgstr "ç®åï¼æä»¬æ²¡æä»»ä½æ£å¼ç空缺èä½ã ä¸è¿è¯·ä¸ä¹
忥ççï¼"
#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "è¿å»å¼æ¾"
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
msgid ""
"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
-msgstr ""
+msgstr "è®¤ä¸ºä½ å¯ä»¥å¨æªååºçä½ç½®å¸®å©æä»¬ï¼
æä»¬è¿ä¾èµåºå¤§çå¿æ¿è´¡ç®è
社åºï¼è®¸å¤äººå·²æä¸ºæå¿å·¥ä½äººåã"
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr ""
+msgstr "æä»¬éè¯·ä½ å¨IRCä¸å å
¥æä»¬æ¥ççä½
è½å¦ä½è·å¾å¸®å©ã"
#: templates/meta.html:11
msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | éç§å线ä¸èªç±"
#: templates/meta.html:16
msgid "Tor Project"
@@ -840,11 +855,11 @@ msgstr "èå"
#: templates/people.html:2
msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "è£äºä¼"
#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Toræ ¸å¿"
#: templates/people.html:28
msgid "Join Our Team"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits