commit 889e98fea2eba5d7a48ad2be79f11205975520b1
Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org>
Date:   Thu Apr 25 14:50:36 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+zh-TW.po | 21 ++++++++++++++-------
 1 file changed, 14 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index e964c26f5..a55ca2477 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "洋蔥路由專案"
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Get Support"
-msgstr ""
+msgstr "### 取得支援"
 
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
@@ -71,6 +71,8 @@ msgid ""
 "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
 " censorship, using onion services, and more."
 msgstr ""
+"需要幫助嗎?訪問我們的[支援é 
é¢](https://support.torproject.org) 來獲得關於連線到 "
+"Tor、規避審查、使用洋蔥服務等常見問題的回答。"
 
 #: https//www.torproject.org/download/
 #: (content/download/contents+en.lrpage.title)
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "成功"
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You're equipped to browse freely."
-msgstr ""
+msgstr "您可以自由瀏覽。"
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -144,14 +146,14 @@ msgstr "Tor 
是保障隱私權與網路自由最強而有力的工具。"
 msgid ""
 "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
 "community of volunteers worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "這是一個由 Tor 計劃和全世界的志願者
社群維護的自由與開放原始碼軟體。"
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
 " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
-msgstr ""
+msgstr "我們需要您的幫助以確保 Tor 對å…
¨çƒæ•¸ç™¾è¬ç”¨æˆ¶çš„保密和安å…
¨ã€‚[現在捐款](https://donate.torproject.org/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -169,7 +171,7 @@ msgstr "下載洋蔥路由瀏覽器 Alpha"
 msgid ""
 "Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
 "version to test features and find bugs."
-msgstr ""
+msgstr "在我們發佈我們軟體的穩定版本前,我們會發佈一個 
alpha 版本來測試功能並尋找錯誤。"
 
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -179,6 +181,8 @@ msgid ""
 
"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
 " and are not putting yourself at risk."
 msgstr ""
+"如果你能接受有些地方沒有正常運作,請只下載 alpha "
+"版本,想幫助我們找到並[回å 
±éŒ¯èª¤](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),而且不會讓自己處於危險之中。"
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
@@ -193,18 +197,21 @@ msgid ""
 "add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-";
 "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 msgstr ""
+"我們想讓任何人都可以用他們的語言享受洋蔥路由瀏覽器。洋蔥路由瀏覽器現在有
 25 "
+"種不同的語言的版本,並且我們努力加å…
¥æ›´å¤šã€‚想要幫助我們翻譯嗎?[看這裡](https://tb-manual.torproject.org";
+"/becoming-tor-translator/)"
 
 #: https//www.torproject.org/download/tor/
 #: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "下載 Tor 原始碼"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "\"onion routing\" began in the mid 1990s."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project, Inc 在 2006 年成為 501(c)3 
非營利組織,但「洋蔥路由」的概念始於 1990 年代中期。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@lists.torproject.org
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to