commit eae16765eca57536b79bbc933814aecdf084785b
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri May 3 09:50:53 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+is.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
contents+pl.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
contents+zh-CN.po | 24 +++++++++++++-----------
3 files changed, 99 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 197c7d2ae..082de5e99 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -4336,6 +4336,15 @@ msgid ""
" you to get. For more information about how you can verify signatures, "
"please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
msgstr ""
+"Dulrituð undirritun sannar uppruna skilaboða eða skrár. Hún er útbúin
af "
+"handhafa einkalykilsins à lyklapari fyrir [dreifilyklaundirritun](#public-"
+"key-cryptography) og er hægt að sannreyna hana með samsvarandi
dreifilykli. "
+"Ef þú sækir hugbúnað frá torproject.org, áttu einnig að sjá "
+"undirritunarskrár (.asc). Ãetta eru PGP-undirritanir, sem þú getur notað
til"
+" að sannreyna hvort skrá sem þú sækir sé nákvæmlega sú skrá sem
við "
+"ætluðumst til að þú fengir. Til að sjá nánari upplýsingar um hvernig
þú "
+"getur sannreynt undirritanir, ættirðu að skoða "
+"https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4424,6 +4433,10 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](#ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"SÃðasti [endurvarpinn](#relay) à [Tor-rás](#circuit) sem sendir "
+"[netumferð](#traffic) út á opinbera internetið. Ãjónustan sem þú ert
að "
+"tengjast (vefsvæði, spjallþjónusta, tölvupóstþjónusta, o.s.frv.) mun
sjá "
+"[IP-vistfang](#ip-address) útgangsendurvarpans."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4457,6 +4470,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox er frjáls og ókeypis [vafri](#web-browser) með opnum "
+"grunnkóða sem þróaður er af Mozilla Foundation sjálfseignarstofnuninni
og "
+"undirfélagi hennar, Mozilla Corporation."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4464,6 +4480,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
"(Extended Support Release)."
msgstr ""
+"[Tor-vafrinn](#tor-browser) er byggður upp úr sérlagaðri útgáfu Firefox
ESR "
+"(með langtÃmastuðningi - Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4472,11 +4490,13 @@ msgid ""
"](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and"
" Firefox OS."
msgstr ""
+"Firefox er til fyrir Windows, OS X og Linux [stýrikerfi](#operating-system-"
+"os) ásamt snjalltækjaútgáfum fyrir Android og Firefox OS."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### firewall"
-msgstr "### eldveggur"
+msgstr "### eldveggur (firewall)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4491,6 +4511,15 @@ msgid ""
"connections. You can reconfigure or disable your firewall and restart Tor to"
" test this."
msgstr ""
+"Eldveggur er öryggiskerfi fyrir netkerfi sem vaktar og stýrir hvernig "
+"[netumferð](#traffic) fer inn og út af kerfinu. Ãessi sÃun umferðar
byggir á"
+" forákvörðuðum reglum. Eldveggur setur venjulega upp hindrun á milli "
+"treystra innri neta og annarra ytri neta, en er einnig hægt að nota við
að "
+"sÃa efni eins og átt er við' þegar talað er um [ritskoðun](#network-"
+"censorship). Stundum á fólk à erfiðleikum með að tengjast við
[Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor) vegna þess að þeirra eigin eldveggur lokar á
Tor-"
+"tengingar. Ãú getur endurstillt eldvegginn þinn eða gert hann óvirkan og
"
+"endurræst sÃðan Tor til að prófa þetta."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4506,6 +4535,11 @@ msgid ""
"services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work "
"in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player spilarinn er [vafraviðbót](#add-on-extension-or-plugin) fyrir "
+"vef[forrit](#app) til skoðunar á margmiðlunarefni. Ãú ættir aldrei að
leyfa "
+"Flash að keyra à [Tor-vafra](#tor-browser) þvà það er ekki öruggt.
Margar "
+"þjónustur sem nota Flash bjóða einnig upp á HTML5-útfærslu af þvÃ
sama, sem "
+"ætti að virka à Tor-vafranum."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 95f299c74..a4620d8f3 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2078,6 +2078,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"BÄ
dź ostrożny przeÅÄ
czajÄ
c siÄ miÄdzy Torem a mniej bezpiecznÄ
przeglÄ
darkÄ
,"
+" ponieważ możesz przypadkowo użyÄ innej przeglÄ
darki do czegoÅ, co "
+"zamierzasz zrobiÄ za pomocÄ
Tora."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2108,6 +2111,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Czasami strony internetowe blokujÄ
użytkowników Tora, ponieważ nie sÄ
w "
+"stanie odróżniÄ przeciÄtnego użytkownika Tora od zautomatyzowanego
ruchu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2117,6 +2122,9 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"NajwiÄkszy sukces, jaki odnieÅliÅmy w doprowadzeniu do odblokowania "
+"użytkowników Tor przez strony internetowe, jest skÅonieniem użytkowników
do "
+"bezpoÅredniego kontaktu z administratorami stron."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2133,6 +2141,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"CzeÅÄ! PróbowaÅem uzyskaÄ dostÄp do twojej strony xyz.com podczas "
+"korzystania z PrzeglÄ
darki Tor i odkryÅem, że nie pozwalasz użytkownikom "
+"Tora na dostÄp do twojej strony."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2142,6 +2153,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Nalegam do ponownego rozważenia tej decyzji; Tor jest wykorzystywany przez "
+"ludzi na caÅym Åwiecie do ochrony ich prywatnoÅci i zwalczania cenzury."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2153,6 +2166,11 @@ msgid ""
"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
msgstr ""
+"BlokujÄ
c użytkowników Tor, prawdopodobnie blokujesz ludzi w krajach "
+"represyjnych, którzy chcÄ
korzystaÄ z wolnego internetu, dziennikarzy i "
+"badaczy, którzy chcÄ
chroniÄ siÄ przed odkryciami, sygnalistami,
aktywistami"
+" i zwykÅymi ludźmi, którzy próbujÄ
zwalczaÄ inwazyjne Åledzenie przez
osoby "
+"trzecie."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2162,6 +2180,8 @@ msgid ""
"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
msgstr ""
+"ProszÄ zajÄ
Ä zdecydowane stanowisko na rzecz prywatnoÅci cyfrowej i
wolnoÅci"
+" Internetu oraz umożliwiÄ użytkownikom Tora dostÄp do xyz.com.
DziÄkuje.\""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2201,6 +2221,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Zdecydowanie zalecamy, aby nie używaÄ Tora w żadnej innej przeglÄ
darce
niż w"
+" PrzeglÄ
darce Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2208,6 +2230,8 @@ msgid ""
"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
"protections of Tor Browser."
msgstr ""
+"Używanie Tora w innej przeglÄ
darce może pozostawiÄ CiÄ wrażliwym bez
ochrony"
+" prywatnoÅci Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2220,6 +2244,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Nie. Po jedenastu wydaniach beta, zaprzestaliÅmy wsparcia dla programu [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2227,11 +2253,13 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"Nadal wierzymy w to, że Tor może byÄ wykorzystywany w aplikacji do
wysyÅania"
+" wiadomoÅci, ale nie mamy Årodków, aby to siÄ staÅo w tej chwili."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "A ty? [Skontaktuj siÄ z nami](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2241,7 +2269,7 @@ msgstr "Czy mogÄ uruchomiÄ Tor na urzÄ
dzeniu z
Androidem?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
-msgstr ""
+msgstr "Tor na Androidzie jest dostarczany przez The Guardian Project."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2251,6 +2279,10 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
"web pages."
msgstr ""
+"WiÄcej informacji możesz znaleÅºÄ na stronach internetowych <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbota</a></mark> i "
+"<mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfoxa</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2258,6 +2290,8 @@ msgid ""
"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
"phone over the Tor network."
msgstr ""
+"Orfox sÅuży do przeglÄ
dania stron internetowych, a Orbot może
przekierowywaÄ"
+" inne aplikacje na telefonie z systemem Android przez sieÄ Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2300,6 +2334,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Jednakże Apple wymaga, aby przeglÄ
darki w systemie iOS korzystaÅy z
czegoÅ, "
+"co nazywa siÄ Webkit, co uniemożliwia Onion Browser korzystania z takich "
+"samych zabezpieczeÅ prywatnoÅci jak w przypadku przeglÄ
darki Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2307,6 +2344,8 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
"more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Dowiedz siÄ wiÄcej o Onion Browser</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2333,6 +2372,9 @@ msgid ""
"alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-"
"android)."
msgstr ""
+"Obecnie pracujemy nad PrzeglÄ
darkÄ
Tor dla systemu Android i możesz "
+"[przetestowaÄ nasze wersje alfa](https://blog.torproject.org/new-alpha-"
+"release-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2341,6 +2383,9 @@ msgid ""
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
"announcements and details regarding this project."
msgstr ""
+"ProszÄ sprawdzaj na nasz <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> dla przyszÅych
ogÅoszeÅ"
+" i szczegóÅów dotyczÄ
cych tego projektu."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2348,6 +2393,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Jak mogÄ pobraÄ PrzeglÄ
darke Tor, jeÅli torproject.org jest zablokowany?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2358,6 +2404,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via GetTor."
msgstr ""
+"JeÅli nie możesz pobraÄ PrzeglÄ
darki Tor poprzez naszÄ
[stronÄ "
+"internetowÄ
](https://www.torproject.org), możesz otrzymaÄ kopiÄ PrzeglÄ
darki"
+" Tor dostarczonÄ
do Ciebie poprzez GetTor."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index c63699141..ca9f16cf5 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -3590,45 +3590,45 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "### æµè§å¨æçº¹"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "æçº¹æ¯æ¶éè®¾å¤ææå¡çä¿¡æ¯æ¥å¯¹å
¶èº«ä»½æç¹å¾è¿è¡ææ ¹æ®ççæµçæ¹æ³ã"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
-msgstr ""
+msgstr "ç¬ç«çè¡ä¸ºæååºå¯ä»¥è¢«ç¨äºè¾¨è®¤è®¾å¤ååææå¡ã"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Toræµè§å¨](#tor-browser)黿¢æçº¹."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "### æµè§åå²"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
-msgstr ""
+msgstr
"æµè§å¨åå²è®°å½æ¯ä½¿ç¨[webæµè§å¨](#web-browser)æ¶ååºç请æ±çè®°å½ï¼å
æ¬è®¿é®è¿çç½ç«åè®¿é®æ¶é´çä¿¡æ¯ã"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
"your [session](#session)."
-msgstr ""
+msgstr "[Toræµè§å¨](#tor-browser)ä¼å¨æ¨å
³é[ä¼è¯](#session)åå
餿¨çæµè§åå²è®°å½ã"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3638,14 +3638,14 @@ msgstr "## C"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### CAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "### CAPTCHA"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
-msgstr ""
+msgstr
"Captchasæ¯ä¸ç§ç¨äºè®¡ç®çææ-ååºæµè¯ï¼ç¨äºç¡®å®ç¨æ·æ¯å¦æ¯äººç±»ã"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3655,11 +3655,13 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or from bots."
msgstr ""
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)ç¨æ·ç»å¸¸è¢«æä¾éªè¯ç ï¼å 为Tor
"
+"[ä¸ç»§](#relay)ååºç请æ±å¤ªå¤ï¼ææ¶ç½ç«å¾é¾ç¡®å®è¿äºè¯·æ±æ¯æ¥èªäººç±»è¿æ¯æ¥èªæºå¨äººã"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### checksum"
-msgstr ""
+msgstr "### æ ¡éªå"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3667,7 +3669,7 @@ msgid ""
"Checksums are [hash](#hash)values of files. If you are downloaded the "
"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
"downloaded file will be identical."
-msgstr ""
+msgstr "æ
¡éªåæ¯æä»¶ç[hash](#hash)å¼ã妿æ¨ä¸è½½ç软件没æé误ï¼ç»å®çæ
¡éªååä¸è½½æä»¶çæ ¡éªåå°æ¯ç¸åçã"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits