commit c11151e50cb9daeda0b25e93915365ebedd5a2da
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri May 3 08:50:52 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pl.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 56 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 4c74f7a1d..7e2a926cf 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1230,6 +1230,8 @@ msgid ""
"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
"editor or email client."
msgstr ""
+"Po skopiowaniu dziennika, bÄdziesz mógÅ go wkleiÄ do edytora tekstowego
lub "
+"klienta email."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1243,6 +1245,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"Korzystanie z PrzeglÄ
darki Tor może czasami byÄ wolniejsze niż w
przypadku "
+"innych przeglÄ
darek."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1261,6 +1265,8 @@ msgid ""
"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
"encouraging others to do so."
msgstr ""
+"Możesz pomóc zwiÄkszyÄ szybkoÅÄ dziaÅania sieci, prowadzÄ
c wÅasny
przekaźnik"
+" lub zachÄcajÄ
c do tego innych."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1268,6 +1274,8 @@ msgid ""
"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
"notice any change in speed from other browsers."
msgstr ""
+"To powiedziawszy, Tor jest znacznie szybszy niż kiedyŠi możesz nie
zauważyÄ"
+" żadnych zmian w kwestii szybkoÅci w porównaniu z innymi przeglÄ
darkami."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1284,6 +1292,8 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
"default search engine in Tor Browser."
msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> jest "
+"domyÅlnÄ
wyszukiwarkÄ
w PrzeglÄ
darce Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1293,6 +1303,10 @@ msgid ""
"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo privacy "
"policy</a></mark>."
msgstr ""
+"DuckDuckGo nie Åledzi swoich użytkowników ani nie przechowuje żadnych
danych"
+" o wyszukiwaniu użytkowników. Dowiedz siÄ wiÄcej o <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">polityce prywatnoÅci "
+"DuckDuckGo</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1318,6 +1332,9 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
msgstr ""
+"JeÅli uważasz, że jest to problem z PrzeglÄ
darkÄ
Tor, zgÅoÅ go na
naszej "
+"stronie do <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">Åledzenia "
+"bÅÄdów</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1556,6 +1573,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje ponowne zaÅadowanie aktualnie aktywnej karty "
+"lub okna w nowym obwodzie Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1600,6 +1619,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor czÄsto sprawia, że Twoje poÅÄ
czenie pojawia siÄ tak,
jakby "
+"pochodziÅo z zupeÅnie innej czÄÅci Åwiata."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1607,6 +1628,9 @@ msgid ""
"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
"sign that your account has been compromised, and lock you out."
msgstr ""
+"Niektóre strony internetowe, takie jak banki lub dostawcy usÅug poczty "
+"elektronicznej, mogÄ
interpretowaÄ to jako znak, że Twoje konto zostaÅo "
+"naruszone i zablokowaÄ CiÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1626,11 +1650,15 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Możesz byÄ w stanie uniknÄ
Ä tego scenariusza, jeÅli Twój dostawca
oferuje "
+"uwierzytelnianie dwuczynnikowe, co jest znacznie lepszÄ
opcjÄ
bezpieczeÅstwa"
+" niż reputacja oparta na protokole IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Skontaktuj siÄ z dostawcÄ
usÅug i zapytaj, czy zapewnia on usÅugÄ 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1643,6 +1671,8 @@ msgid ""
"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
"default browser."
msgstr ""
+"Obecnie nie ma obsÅugiwanej metody ustawienia PrzeglÄ
darki Tor jako "
+"przeglÄ
darki domyÅlnej."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1650,6 +1680,8 @@ msgid ""
"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
"and the steps for making it the default browser are unreliable."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor ciÄżko pracuje, aby odizolowaÄ siÄ od reszty systemu, a
"
+"kroki do uczynienia z niej przeglÄ
darki domyÅlnej sÄ
niezawodne."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1658,6 +1690,9 @@ msgid ""
"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
" anonymity-breaking."
msgstr ""
+"Oznacza to, że czasami strona internetowa ÅadowaÅaby siÄ w PrzeglÄ
darce
Tor,"
+" a czasami w innej przeglÄ
darce, tego typu zachowanie może byÄ
niebezpieczne"
+" i ÅamiÄ
ce anonimowoÅÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1667,13 +1702,15 @@ msgstr "Czy uruchomienie PrzeglÄ
darki Tor czyni ze
mnie przekaźnik?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomienie PrzeglÄ
darki Tor nie czyni z ciebie przekaźnika w
sieci."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Oznacza to, że komputer nie bÄdzie używany do kierowania ruchu dla innych "
+"osób."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1682,11 +1719,15 @@ msgid ""
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
"Relay Guide</a></mark>."
msgstr ""
+"JeÅli chcesz zostaÄ przekaźnikiem, zapoznaj siÄ z naszym <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Przewodnikiem"
+" po Przekaźnikach Tora</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
msgstr ""
+"Dlaczego PrzeglÄ
darka Tor jest dostarczana z wÅÄ
czonÄ
obsÅugÄ
JavaScript?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1694,6 +1735,9 @@ msgid ""
"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
"many websites will not work with JavaScript disabled."
msgstr ""
+"Konfigurujemy NoScript tak, aby domyÅlnie zezwoliÄ na obsÅugÄ JavaScriptu
w "
+"PrzeglÄ
darce Tor, ponieważ wiele stron internetowych nie dziaÅa z wyÅÄ
czonÄ
"
+"obsÅugÄ
JavaScriptu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1701,6 +1745,9 @@ msgid ""
"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
"default because it would cause so many problems for them."
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ użytkowników zrezygnowaÅaby z Tora caÅkowicie, gdybyÅmy
domyÅlnie "
+"wyÅÄ
czyli JavaScript, ponieważ spowodowaÅoby to dla nich tak wiele "
+"problemów."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1709,6 +1756,9 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"JavaScript enabled by default."
msgstr ""
+"Ostatecznie chcemy, aby PrzeglÄ
darka Tor byÅa jak najbezpieczniejsza, a "
+"jednoczeÅnie byÅa użyteczna dla wiÄkszoÅci ludzi, wiÄc na razie oznacza
to "
+"pozostawienie domyÅlnie wÅÄ
czonego JavaScriptu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1717,6 +1767,9 @@ msgid ""
" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
msgstr ""
+"Dla użytkowników, którzy chcÄ
domyÅlnie wyÅÄ
czyÄ JavaScript na
wszystkich "
+"witrynach HTTP, zalecamy zmianÄ suwaka bezpieczeÅstwa PrzeglÄ
darki Tor (w "
+"menu ikonki z cebulÄ
PrzeglÄ
darki Tor pod \"Ustawienia ZabezpieczeÅ\")."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1724,6 +1777,8 @@ msgid ""
"The low/default setting allows JavaScript, but the medium and high levels "
"both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"Ustawienie niskie/domyÅlnie pozwala na JavaScript, ale zarówno Åredni, jak
i"
+" wysoki poziom blokujÄ
JavaScript na stronach HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits