commit b41a11bce12dce149b5aef31b9d3bac22b666476
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Nov 8 07:19:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+tr.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 37 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index e71a39f4c..f935b7ac3 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -797,6 +797,10 @@ msgid ""
"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Ya da Tor Browser çalıÅıyorsa, hamburger menüsünden 'Ayarlar' üzerine
ve yan"
+" çubuktan 'Tor' üzerine tıklayın. 'Köprüler' bölümünden, 'Bir
köprü "
+"kullanılsın' seçeneÄini etkinleÅtirin ve 'Hazır köprülerden seçin'
açılan "
+"kutusundan kullanmak istediÄiniz DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcıyı seçin."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -804,6 +808,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
+"Kullanmak istediÄiniz DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcıyı seçtikten sonra "
+"ayarlarınızı kaydetmek için 'BaÄlan' üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -816,6 +822,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Tor BaÅlatıcı menüsünde görüntülenen DeÄiÅtirilebilir
TaÅıyıcıların her biri"
+" farklı bir yöntemle çalıÅır ve etkili olup olmayacaÄı bulunduÄunuz
duruma "
+"göre deÄiÅebilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -823,6 +832,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
+"İlk kez engellenmiÅ bir baÄlantıyı aÅmaya çalıÅıyorsanız, obfs4,
snowflake "
+"ya da meek-azure gibi farklı DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcıları
denemelisiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -830,6 +841,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denediÄiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı
"
+"saÄlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -837,6 +850,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
+"Köprülerin ne olduÄunu ve köprü bilgilerini nasıl edinebileceÄinizi
öÄrenmek"
+" için [Köprüler](/en-US/bridges/) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -849,6 +864,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of âbridgeâ "
"relays."
msgstr ""
+"obfs4 gibi DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcıların çoÄu, \"köprü\"
aktarıcılarından "
+"yararlanır."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,6 +873,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of âbridgeâ relays."
msgstr ""
+"obfs4 gibi [DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcıların](/circumvention) çoÄu,
âköprüâ "
+"aktarıcılarından yararlanır."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -864,6 +883,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Gönüllüler tarafından iÅletilen sıradan Tor aktarıcıları gibi
herkese açık "
+"olarak listelenmedikleri için köprüler, aÄa müdahale etmek isteyenler "
+"tarafından kolayca belirlenemezler."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -872,6 +894,9 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcılar ile köprüleri birlikte kullanmak Tor "
+"kullandıÄınızın gizlenmesine yardımcı olur. Ancak baÄlantınız
sıradan Tor "
+"aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaŠolabilir."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -895,6 +920,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadıÄından, istekte
bulunmanız "
+"gerekir. Kullanılabilecek bir kaç seçenek vardır:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -907,16 +934,18 @@ msgstr ""
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email [email protected] from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Bir Gmail ya da Riseup e-posta adresinden [email protected] adresine "
+"bir e-posta gönderin"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor Browser içinden köprüleri almak için MOAT kullanın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### MOAT KULLANMAK"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -924,6 +953,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıÅtırıyorsanız, Tor AÄ Ayarları
"
+"penceresini açmak için 'Yapılandır' üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -931,12 +962,16 @@ msgid ""
"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
" on 'Tor' in the sidebar."
msgstr ""
+"Yoksa, hamburger menüsü (ana menü) içindeki 'Ayarlar' üzerine ve yan "
+"çubuktaki 'Tor' üzerine tıklayın."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
+"Tor AÄ Ayarları penceresinde, 'BulunduÄum ülkede Tor aÄı engelleniyor' "
+"seçeneÄini iÅaretleyin."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits