commit 09915b46fb9ae015fc4656c4c2271e5819224683
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Fri Nov 8 15:23:18 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ml.po | 158 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 152 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index c540ad9d4..6f093042a 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -4573,23 +4573,32 @@ msgid ""
 "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
 "with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
 msgstr ""
+"#### ടോർ ബ്രൗസർ, എച്ച്ടിടിപിഎസ് 
എൻ‌ക്രിപ്ഷൻ 
എന്നിവയ്ക്കൊപ്പവും "
+"അല്ലാതെയുമുള്ള 
കാവൽക്കാർക്ക് എന്ത് 
വിവരമാണ് ദൃശ്യമാകുന്നതെന്ന് 
ഈ വിഷ്വലൈസേഷൻ"
+" കാണിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
 msgstr ""
+"ടോർ ഉപയോഗിച്ച് എനിക്ക് 
സാധാരണ എച്ച്ടിടിപിഎസ് 
സൈറ്റുകൾ ബ്രൗസ് ചെയ്യാൻ "
+"കഴിയുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**"
 msgstr ""
+"ഹ്രസ്വമായ ഉത്തരം ഇതാണ്: ** അതെ, 
ടോർ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് 
സാധാരണ "
+"എച്ച്ടിടിപിഎസ് സൈറ്റുകൾ 
ബ്രൗസ് ചെയ്യാൻ കഴിയും. **"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
 msgstr ""
+"കമ്പ്യൂട്ടർ 
നെറ്റ്‌വർക്കുകളിലൂടെ 
ആശയവിനിമയം സുരക്ഷിതമാക്കാൻ 
HTTPS കണക്ഷനുകൾ "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4597,6 +4606,8 @@ msgid ""
 "You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org";
 "/secure-connections/)."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് [HTTPS- നെക്കുറിച്ച് 
കൂടുതൽ ഇവിടെ വായിക്കാം](https://tb-";
+"manual.torproject.org/secure-connections/)."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-2/
 #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4605,16 +4616,19 @@ msgid ""
 " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
 "\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിന് [HTTPS 
എല്ലായിടത്തും](https://www.eff.org/https-everywhere) "
+"പ്ലഗിൻ ഉണ്ട്, ഇത് 
എൻ‌ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത \"HTTP\" 
ൽ നിന്ന് ആയിരക്കണക്കിന് "
+"സൈറ്റുകളെ സ്വപ്രേരിതമായി 
കൂടുതൽ സ്വകാര്യ \"HTTPS\" ലേക്ക് 
മാറ്റുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ റിലേകളിൽ ഏത് 
ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് ഷേപ്പിംഗ് 
ഓപ്ഷനുകൾ ലഭ്യമാണ്?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are two options you can add to your torrc file:"
-msgstr ""
+msgstr "നിങ്ങളുടെ torrc ഫയലിലേക്ക് 
രണ്ട് ഓപ്ഷനുകൾ ചേർക്കാൻ 
കഴിയും:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4622,6 +4636,8 @@ msgid ""
 "**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
 "second)."
 msgstr ""
+"** ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് റേറ്റ് ** അ
നുവദനീയമായ പരമാവധി ദീർഘകാല 
ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് "
+"(സെക്കൻഡിൽ ബൈറ്റുകൾ)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4630,11 +4646,16 @@ msgid ""
 "megabytes per second (a fast connection), or \"BandwidthRate 500 KBytes\" "
 "for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
 msgstr ""
+"ഉദാഹരണത്തിന്, സെക്കൻഡിൽ 10 
മെഗാബൈറ്റിന് 
\"ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് റേറ്റ് 10 "
+"എം‌ബൈറ്റുകൾ\" (ഒരു വേഗതയേറിയ 
കണക്ഷൻ) അല്ലെങ്കിൽ സെക്കൻഡിൽ 
500 കിലോബൈറ്റിന് "
+"\"ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് റേറ്റ് 500 
കെബൈറ്റുകൾ\" തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ 
നിങ്ങൾ "
+"ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം (മാന്യമായ 
കേബിൾ കണക്ഷൻ)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The minimum BandwidthRate setting is 75 kilobytes per second."
 msgstr ""
+"ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ 
ബാൻഡ്‌വിഡ്‌റേറ്റ് ക്രമീകരണം 
സെക്കൻഡിൽ 75 കിലോബൈറ്റ് ആണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4643,6 +4664,10 @@ msgid ""
 "periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
 "long period to BandwidthRate."
 msgstr ""
+"** ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത്ബേർട്ട് ** 
എന്നത് ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് 
റേറ്റിന് മുകളിലുള്ള "
+"ട്രാഫിക്കിന്റെ ഹ്രസ്വ 
കാലയളവുകളിൽ അഭ്യർത്ഥനകൾ 
നിറവേറ്റുന്നതിന് 
ഉപയോഗിക്കുന്ന"
+" ബൈറ്റുകളുടെ ഒരു കൂട്ടമാണ്, 
പക്ഷേ ഇപ്പോഴും ശരാശരി 
ദൈർഘ്യത്തെ ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത്"
+" റേറ്റിലേക്ക് 
നിലനിർത്തുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4651,6 +4676,9 @@ msgid ""
 "allowing more traffic during peak times if the average hasn't been reached "
 "lately."
 msgstr ""
+"കുറഞ്ഞ നിരക്ക് എന്നാൽ 
ഉയർന്ന ബർസ്റ്റ് ഒരു ശരാശരി 
ശരാശരി നടപ്പിലാക്കുന്നു, "
+"അതേസമയം ശരാശരി അടുത്തിടെ 
എത്തിയിട്ടില്ലെങ്കിൽ പീക്ക് 
സമയങ്ങളിൽ കൂടുതൽ "
+"ട്രാഫിക് അനുവദിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4660,6 +4688,12 @@ msgid ""
 "second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
 "allow more bytes through until the pool is empty."
 msgstr ""
+"ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങൾ 
\"ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത്ബർസ്റ്റ് 500 
കെബൈറ്റുകൾ\" "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും അത് 
നിങ്ങളുടെ ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് 
റേറ്റിന് ഉപയോഗിക്കുകയും "
+"ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ 
ഒരിക്കലും സെക്കൻഡിൽ 500 
കിലോബൈറ്റിൽ കൂടുതൽ "
+"ഉപയോഗിക്കില്ല; എന്നാൽ 
നിങ്ങൾ ഉയർന്ന 
ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത്ബർസ്റ്റ് (5 MBytes 
പോലെ) "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കിൽ, 
പൂൾ ശൂന്യമാകുന്നതുവരെ ഇത് 
കൂടുതൽ ബൈറ്റുകൾ "
+"അനുവദിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4668,6 +4702,10 @@ msgid ""
 "cable modem, you should set BandwidthRate to less than your smaller "
 "bandwidth (Usually that's the upload bandwidth)."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കേബിൾ മോഡം 
പോലുള്ള അസമമായ കണക്ഷൻ 
(ഡൗൺ‌ലോഡിനേക്കാൾ കുറവ് "
+"അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക) 
ഉണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ചെറിയ 
ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്തിനേക്കാൾ 
കുറവായി "
+"ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് റേറ്റ് 
സജ്ജീകരിക്കണം (സാധാരണയായി അ
താണ് അപ്‌ലോഡ് "
+"ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത്)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4676,11 +4714,16 @@ msgid ""
 "usage - you may need to experiment with which values make your connection "
 "comfortable."
 msgstr ""
+"അല്ലാത്തപക്ഷം, പരമാവധി 
ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് ഉപയോഗ 
കാലയളവിൽ നിങ്ങൾക്ക് നിരവധി "
+"പാക്കറ്റുകൾ ഉപേക്ഷിക്കാൻ 
കഴിയും - നിങ്ങളുടെ കണക്ഷൻ 
സുഖകരമാക്കുന്ന മൂല്യങ്ങൾ "
+"ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾ 
പരീക്ഷിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
 msgstr ""
+"തുടർന്ന് 
ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത്ബസ്റ്റ് 
ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് റേറ്റിന് 
തുല്യമായി "
+"സജ്ജമാക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4689,6 +4732,9 @@ msgid ""
 "prioritize Tor traffic below other traffic on their machine, so that their "
 "own personal traffic is not impacted by Tor load."
 msgstr ""
+"ലിനക്സ് അ
ടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള ടോർ 
നോഡുകൾക്ക് മറ്റൊരു ഓപ്ഷൻ 
ഉണ്ട്: ടോർ "
+"ട്രാഫിക്കിന് അവരുടെ 
മെഷീനിലെ മറ്റ് 
ട്രാഫിക്കിനേക്കാൾ മുൻഗണന 
നൽകാൻ അവർക്ക് "
+"കഴിയും, അതിനാൽ ടോർ ലോഡ് അ
വരുടെ സ്വന്തം ട്രാഫിക്കിനെ 
ബാധിക്കില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4697,6 +4743,10 @@ msgid ""
 "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source "
 "distribution's contrib directory."
 msgstr ""
+"[ഇത് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള "
+"സ്ക്രിപ്റ്റ്](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-";
+"tools/linux-tor-prio.sh) ടോർ ഉറവിട 
വിതരണത്തിന്റെ സംഭാവന 
ഡയറക്‌ടറിയിൽ "
+"കണ്ടെത്താനാകും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4705,16 +4755,21 @@ msgid ""
 "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
 "month). These are covered in the hibernation entry below."
 msgstr ""
+"കൂടാതെ, ഹൈബർ‌നേഷൻ ഓപ്ഷനുകൾ 
ഉണ്ട്, അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് 
ടോറിനോട് ഒരു നിശ്ചിത സമയ "
+"ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് മാത്രമേ നൽകൂ 
(പ്രതിമാസം 100 ജിബി പോലുള്ളവ). 
ചുവടെയുള്ള "
+"ഹൈബർ‌നേഷൻ‌ എൻ‌ട്രിയിൽ‌ ഇവ 
ഉൾക്കൊള്ളുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
 #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
 msgstr ""
+"ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് റേറ്റും 
ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് ബർസ്റ്റും ** 
ബൈറ്റുകളിലാണെന്നത് "
+"ശ്രദ്ധിക്കുക, ബിറ്റുകളല്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "ഞാൻ ഒരു NAT / Firewall ന് 
പിന്നിലാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4722,6 +4777,8 @@ msgid ""
 "See [portforward.com](http://portforward.com/) for directions on how to port"
 " forward with your NAT/router device."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ NAT / റൂട്ടർ ഉപകരണം 
ഉപയോഗിച്ച് എങ്ങനെ 
മുന്നോട്ട് പോകാമെന്നതിനുള്ള 
"
+"നിർദ്ദേശങ്ങൾക്കായി 
[portforward.com](http://portforward.com/) കാണുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4729,6 +4786,8 @@ msgid ""
 "If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
 "forwarding."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ റിലേ ഒരു ആന്തരിക 
നെറ്റിൽ 
പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, 
നിങ്ങൾ "
+"പോർട്ട് കൈമാറൽ 
സജ്ജീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4736,6 +4795,9 @@ msgid ""
 "Forwarding TCP connections is system dependent but the firewalled-clients "
 "FAQ entry offers some examples on how to do this."
 msgstr ""
+"ടി‌സി‌പി കണക്ഷനുകൾ‌ 
ഫോർ‌വേർ‌ഡുചെയ്യുന്നത് 
സിസ്റ്റത്തെ 
ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, "
+"പക്ഷേ ഫയർ‌വാൾഡ്-ക്ലയന്റുകൾ‌ 
പതിവുചോദ്യങ്ങൾ‌ ഇത് എങ്ങനെ 
ചെയ്യാമെന്നതിന് ചില "
+"ഉദാഹരണങ്ങൾ‌ നൽ‌കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4743,12 +4805,15 @@ msgid ""
 "Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
 "using iptables:"
 msgstr ""
+"കൂടാതെ, നിങ്ങൾ iptables 
ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ ഗ്നു / 
ലിനക്സിൽ ഇത് എങ്ങനെ "
+"ചെയ്യാമെന്നതിന്റെ ഒരു 
ഉദാഹരണം ഇതാ:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 msgstr ""
+"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4756,6 +4821,8 @@ msgid ""
 "You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
 "(the one connected to the Internet)."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് മറ്റൊരു ബാഹ്യ 
ഇന്റർഫേസ് 
(ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് "
+"കണക്റ്റുചെയ്‌തിരിക്കുന്നവ) 
ഉണ്ടെങ്കിൽ \"eth0\" മാറ്റേണ്ടി 
വരും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4763,22 +4830,28 @@ msgid ""
 "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
 "hard to figure out."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് ഒരെണ്ണം മാത്രമേ 
ഉള്ളൂ (ലൂപ്പ്ബാക്ക് ഒഴികെ) അ
തിനാൽ ഇത് മനസിലാക്കാൻ"
+" വളരെ പ്രയാസപ്പെടരുത്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
 msgstr ""
+"ഞാൻ ഒരു റിലേ 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ
 എനിക്ക് മികച്ച അജ്ഞാതത്വം "
+"ലഭിക്കുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "അതെ, ചില 
ആക്രമണങ്ങൾക്കെതിരെ 
നിങ്ങൾക്ക് മികച്ച അ
ജ്ഞാതത്വം ലഭിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
 msgstr ""
+"ടോർ റിലേകളുടെ ഒരു ചെറിയ 
എണ്ണം സ്വന്തമാക്കിയ 
ആക്രമണകാരിയാണ് ഏറ്റവും 
ലളിതമായ "
+"ഉദാഹരണം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4787,6 +4860,8 @@ msgid ""
 "the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
 "else."
 msgstr ""
+"അവർ നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഒരു 
കണക്ഷൻ കാണും, പക്ഷേ കണക്ഷൻ 
നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിൽ "
+"നിന്നാണോ അതോ മറ്റൊരാളിൽ 
നിന്ന് റിലേ ചെയ്തതാണോ എന്ന് അ
വർക്ക് അറിയാൻ കഴിയില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4795,6 +4870,10 @@ msgid ""
 " all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
 " which connections were relayed and which started at you."
 msgstr ""
+"ഇത് സഹായിക്കുമെന്ന് 
തോന്നാത്ത ചില കേസുകളുണ്ട്: 
നിങ്ങളുടെ ഇൻകമിംഗ്, "
+"ഔട്ട്‌ഗോയിംഗ് 
ട്രാഫിക്കുകളെല്ലാം 
ആക്രമണകാരിക്ക് കാണാൻ 
കഴിയുമെങ്കിൽ, ഏത് "
+"കണക്ഷനുകളാണ് റിലേ 
ചെയ്തതെന്നും നിങ്ങളിൽ 
നിന്ന് ആരംഭിച്ചതെന്നും അ
വർക്ക് "
+"മനസിലാക്കാൻ എളുപ്പമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4803,11 +4882,14 @@ msgid ""
 "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
 "client.)"
 msgstr ""
+"(ഈ സാഹചര്യത്തിൽ‌ നിങ്ങളുടെ 
ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങൾ‌ അവർ‌ 
കാണുന്നില്ലെങ്കിൽ‌ അവർ‌ക്ക്"
+" ഇപ്പോഴും അറിയില്ല, പക്ഷേ 
നിങ്ങൾ‌ ഒരു സാധാരണ 
ക്ലയന്റാണെങ്കിൽ‌ 
നിങ്ങൾ‌ക്ക് "
+"മികച്ചതല്ല.)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ റിലേ 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിൽ ചില 
ദോഷങ്ങളുമുണ്ട്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4816,6 +4898,9 @@ msgid ""
 " one might signal to an attacker that you place a high value on your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"ആദ്യം, ഞങ്ങൾക്ക് കുറച്ച് 
നൂറുകണക്കിന് റിലേകൾ മാത്രമേ 
ഉള്ളൂവെങ്കിലും, നിങ്ങൾ "
+"ഒന്ന് 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നു 
എന്നത് നിങ്ങളുടെ അ
ജ്ഞാതത്വത്തിന് ഉയർന്ന 
മൂല്യം "
+"നൽകുന്ന ഒരു ആക്രമണകാരിയെ 
സൂചിപ്പിക്കാം."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4827,32 +4912,44 @@ msgid ""
 "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
 "timing."
 msgstr ""
+"രണ്ടാമതായി, നിങ്ങൾ ഒരു റിലേ 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്ന അറിവ് 
ഉപയോഗപ്പെടുത്തുന്നത് "
+"നന്നായി മനസിലാക്കാത്തതോ 
നന്നായി പരീക്ഷിക്കാത്തതോ ആയ 
ചില നിഗൂഢ  "
+"ആക്രമണങ്ങളുണ്ട് - 
ഉദാഹരണത്തിന്, ഒരു 
ആക്രമണകാരിക്ക് നിങ്ങളാണോ 
എന്ന് "
+"\"നിരീക്ഷിക്കാൻ\" 
കഴിഞ്ഞേക്കും. നിങ്ങളുടെ ടോർ 
റിലേയിലൂടെ ട്രാഫിക് റിലേ "
+"ചെയ്യുന്നതിലൂടെയും 
ട്രാഫിക് സമയത്തിലെ 
മാറ്റങ്ങൾ 
ശ്രദ്ധിക്കുന്നതിലൂടെയും "
+"നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വർക്ക് 
യഥാർത്ഥത്തിൽ കാണാൻ 
കഴിയുന്നില്ലെങ്കിലും 
ട്രാഫിക് "
+"അയയ്‌ക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
 msgstr ""
+"ആനുകൂല്യങ്ങൾ അപകടസാധ്യതകളെ 
മറികടക്കുമോ എന്നത് ഒരു 
തുറന്ന ഗവേഷണ ചോദ്യമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
 msgstr ""
+"അവയിൽ പലതും നിങ്ങൾ കൂടുതൽ 
ആശങ്കപ്പെടുന്ന ആക്രമണങ്ങളെ 
ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
 #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "For most users, we think it's a smart move."
 msgstr ""
+"മിക്ക ഉപയോക്താക്കൾക്കും, 
ഇത് ഒരു മികച്ച നീക്കമാണെന്ന് 
ഞങ്ങൾ കരുതുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
 msgstr ""
+"ഡൈനാമിക് ഐപി വിലാസം 
ഉപയോഗിച്ച് എനിക്ക് ടോർ റിലേ 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ കഴിയുമോ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
 msgstr ""
+"ടോർ ചലനാത്മക ഐപി 
വിലാസങ്ങളുള്ള റിലേകൾ 
നന്നായി കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ 
കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
 #: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4861,16 +4958,20 @@ msgid ""
 "[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
 "Tor will guess."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ [torrc] 
(https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) ലെ"
+" \"വിലാസം\" വരി ശൂന്യമായി 
വിടുക, ടോർ ഊഹിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
 msgstr ""
+"ഞാൻ ഒരു റിലേ 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കും, പക്ഷേ 
ദുരുപയോഗ പ്രശ്‌നങ്ങൾ 
കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ"
+" ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "കൊള്ളാം. അതിനാലാണ് ഞങ്ങൾ 
എക്സിറ്റ് നയങ്ങൾ 
നടപ്പിലാക്കിയത്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4878,6 +4979,9 @@ msgid ""
 "Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
 "connections are allowed or refused from that relay."
 msgstr ""
+"ഓരോ ടോർ റിലേയിലും ഒരു 
എക്സിറ്റ് പോളിസി ഉണ്ട്, അത് 
ഏത് തരത്തിലുള്ള ഔട്‍ബൗണ്ട്"
+" കണക്ഷനുകൾ ആ റിലേയിൽ നിന്ന് അ
നുവദിക്കുകയോ നിരസിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നുവെന്ന് "
+"വ്യക്തമാക്കുന്നു."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4886,6 +4990,9 @@ msgid ""
 "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
 "exit to their intended destination."
 msgstr ""
+"എക്സിറ്റ് പോളിസികൾ ടോർ 
ക്ലയന്റുകളിലേക്ക് ഡയറക്ടറി 
വഴി പ്രചരിപ്പിക്കുന്നു, "
+"അതിനാൽ ക്ലയന്റുകൾ 
സ്വപ്രേരിതമായി എക്സിറ്റ് 
റിലേകൾ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് "
+"ഒഴിവാക്കും, അത് ഉദ്ദേശിച്ച 
ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്ക് 
പുറത്തുകടക്കാൻ 
വിസമ്മതിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4893,6 +5000,9 @@ msgid ""
 "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
 " allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
 msgstr ""
+"ഈ രീതിയിൽ ഓരോ റിലേയ്ക്കും 
ദുരുപയോഗ സാധ്യതയെയും അ
തിന്റേതായ സാഹചര്യത്തെയും "
+"അടിസ്ഥാനമാക്കി കണക്ഷനുകൾ അ
നുവദിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന 
സേവനങ്ങൾ, ഹോസ്റ്റുകൾ, "
+"നെറ്റ്‌വർക്കുകൾ എന്നിവ 
തീരുമാനിക്കാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4903,6 +5013,12 @@ msgid ""
 "read Mike Perry's [tips for running an exit node with minimal "
 "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ സ്ഥിരസ്ഥിതി 
എക്സിറ്റ് നയം 
ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കിൽ 
[നിങ്ങൾക്ക് "
+"നേരിടാനിടയുള്ള 
പ്രശ്നങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള 
പിന്തുണാ "
+"എൻ‌ട്രി](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-";
+"abuse.html.en#TypicalAbuses) വായിക്കുക, 
തുടർന്ന് മൈക്ക് പെറിയുടെ [ 
കുറഞ്ഞ "
+"ഉപദ്രവത്തോടെ ഒരു എക്സിറ്റ് 
നോഡ് 
പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള
 "
+"നുറുങ്ങുകൾ](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4912,11 +5028,17 @@ msgid ""
 "since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
 "ports)."
 msgstr ""
+"സ്ഥിരസ്ഥിതി എക്സിറ്റ് നയം 
നിരവധി ജനപ്രിയ 
സേവനങ്ങളിലേക്ക് (ഉദാ. വെബ് "
+"ബ്രൗസിംഗ്) പ്രവേശനം അ
നുവദിക്കുന്നു, പക്ഷേ ചിലത് 
ദുരുപയോഗ സാധ്യത കാരണം (ഉദാ. "
+"മെയിൽ) നിയന്ത്രിക്കുന്നു, 
കൂടാതെ ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിന് 
ലോഡ് കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ "
+"കഴിയാത്തതിനാൽ (ഉദാ. 
സ്ഥിരസ്ഥിതി ഫയൽ പങ്കിടൽ 
പോർട്ടുകൾ)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ടോർക്ക് ഫയൽ 
എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലൂടെ 
നിങ്ങളുടെ എക്സിറ്റ് നയം 
മാറ്റാൻ"
+" കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4924,6 +5046,8 @@ msgid ""
 "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
 "*:*\"."
 msgstr ""
+"എല്ലാ ദുരുപയോഗ സാധ്യതകളും 
ഇല്ലെങ്കിൽ‌ നിങ്ങൾ‌ 
മിക്കതും ഒഴിവാക്കാൻ‌ "
+"താൽ‌പ്പര്യപ്പെടുന്നെങ്കിൽ‌,
 അത് \"നിരസിക്കുക *: *\" എന്ന് 
സജ്ജമാക്കുക."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4932,6 +5056,9 @@ msgid ""
 "the Tor network, but not for connections to external websites or other "
 "services."
 msgstr ""
+"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിനുള്ളിൽ 
ട്രാഫിക് റിലേ ചെയ്യുന്നതിന് 
നിങ്ങളുടെ റിലേ "
+"ഉപയോഗിക്കുമെന്നാണ് ഈ 
ക്രമീകരണം അർത്ഥമാക്കുന്നത്, 
പക്ഷേ ബാഹ്യ "
+"വെബ്‌സൈറ്റുകളിലേക്കോ മറ്റ് 
സേവനങ്ങളിലേക്കോ ഉള്ള 
കണക്ഷനുകൾക്കല്ല."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4939,6 +5066,9 @@ msgid ""
 "If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
 "is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
 msgstr ""
+"ഏതെങ്കിലും എക്സിറ്റ് 
കണക്ഷനുകൾ നിങ്ങൾ അ
നുവദിക്കുകയാണെങ്കിൽ, name resolution "
+"പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്ന് 
ഉറപ്പാക്കുക (അതായത്, 
നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് "
+"ഇന്റർനെറ്റ് വിലാസങ്ങൾ 
ശരിയായി പരിഹരിക്കാൻ കഴിയും)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
 #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4947,6 +5077,10 @@ msgid ""
 "are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
 "reject them in your exit policy  otherwise Tor users will be impacted too."
 msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് 
എത്തിച്ചേരാനാകാത്ത 
ഏതെങ്കിലും 
ഉറവിടങ്ങളുണ്ടെങ്കിൽ "
+"(ഉദാഹരണത്തിന്, നിങ്ങൾ ഒരു 
നിയന്ത്രിത ഫയർവാളിനോ 
ഉള്ളടക്ക ഫിൽട്ടറിനോ "
+"പിന്നിലുണ്ട്), ദയവായി 
നിങ്ങളുടെ എക്സിറ്റ് 
പോളിസിയിൽ അവ വ്യക്തമായി "
+"നിരസിക്കുക, അല്ലെങ്കിൽ ടോർ 
ഉപയോക്താക്കളെയും ഇത് 
ബാധിക്കും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4954,6 +5088,8 @@ msgid ""
 "I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
 " given time?"
 msgstr ""
+"ഞാൻ നിയമപരമായ പ്രശ്‌നങ്ങൾ 
നേരിടുന്നു. ഒരു നിശ്ചിത 
സമയത്ത് എന്റെ സെർവർ ഒരു "
+"ടോർ റിലേ ആണെന്ന് ഞാൻ എങ്ങനെ 
തെളിയിക്കും?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4961,6 +5097,8 @@ msgid ""
 "[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
 "check if an IP address was a relay at a given time."
 msgstr ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) ഒരു വെബ് 
സേവനമാണ്, ഒരു ഐപി "
+"വിലാസം ഒരു നിശ്ചിത സമയത്ത് 
റിലേ ആയിരുന്നോ എന്ന് 
പരിശോധിക്കാൻ കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
 #: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4968,11 +5106,15 @@ msgid ""
 "We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
 "if needed."
 msgstr ""
+"ആവശ്യമെങ്കിൽ ഞങ്ങൾക്ക് 
[ഒപ്പിട്ട കത്ത് "
+"നൽകാനും](https://www.torproject.org/contact/) 
കഴിയും."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
 msgstr ""
+"എന്റെ ടോർ റിലേയിൽ 
ബാൻഡ്‌വിഡ്‌ത്ത് 
പരിമിതപ്പെടുത്തിയതിന് ശേഷം 
എനിക്ക് "
+"എന്തുകൊണ്ട് ബ്രൗസുചെയ്യാൻ 
കഴിയില്ല?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4983,6 +5125,10 @@ msgid ""
 
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
 " apply to both client and relay functions of the Tor process."
 msgstr ""
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth),"
+" [ബാൻഡ്‌വിഡ്ത്ത് "
+"റേറ്റ്](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)
 "
+"ടോർ പ്രോസസിന്റെ ക്ലയന്റ്, 
റിലേ ഫംഗ്ഷനുകൾക്ക് ബാധകമാണ്."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
 #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to