commit 9be0ff0df459a1fcd675e35eb14d228ebcec4cfc
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Nov 23 17:50:00 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 12 +++++---
contents+lt.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 105 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index d4dd737ba..6a948d16b 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -487,11 +487,13 @@ msgid ""
"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
"shell scripts from the graphical interface."
msgstr ""
+"Ù¥. Ø³ØªØØªØ§Ø¬Ù٠بإخبار ÙØ¸Ø§Ù
ÙÙ
Ø§ÙØªØ´ØºÙÙÙ
جÙÙ/ÙÙÙÙØ³ بأÙÙÙÙ
ØªØ±ÙØ¯Ù٠اÙÙØ¯Ø±Ø© عÙ٠تÙÙÙØ° "
+"Ø§ÙØ³ÙØ±ÙØ¨ØªØ§Øª اÙÙØ´Ø±ÙÙØ© Ø£Ù Execute Shell Scripts عبر
اÙÙØ§Ø¬ÙØ© Ø§ÙØ¬Ø±Ø§ÙÙÙÙÙØ©. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr ""
+msgstr "تÙÙÙÙÙØ§ Ø¥Ù٠دÙÙÙ Ù
تصÙÙØ Tor Ø§ÙØ°Ù تÙ
Ù
استخراجÙ. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -499,23 +501,25 @@ msgid ""
"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
"and change the permission to allow executing file as program."
msgstr ""
+"اÙÙØ±Ùا عبر ÙÙ
Ù٠اÙÙØ§Ø±Ø© عÙÙ `start-tor-browser.desktop`
Ø ÙÙ
Ù Ø§ÙØªØÙا "
+"Ø§ÙØªÙضÙÙØ§Øª ÙØºÙÙØ±Ùا Ø§ÙØ£Ø°ÙÙØ§Øª ÙØªØ³Ù
Ø Ø¨ØªÙÙÙØ°
اÙÙ
ÙÙ ÙØ¨Ø±ÙاÙ
ج. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙØ±Ùا Ù
Ø±ÙØªÙ٠عÙÙ Ø§ÙØ£ÙÙÙÙØ© ÙØ¨Ø¯Ø£ تشغÙÙ
Ù
تصÙÙØ Tor ÙÙÙ
ÙØ±Ø© Ø§ÙØ£ÙÙÙ. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£ÙØ Ù
٠داخ٠دÙÙÙ Ù
تصÙÙØ TorØ Ø¨Ø¥Ù
ÙØ§ÙÙÙ
Ø§ÙØ¨Ø¯Ø£ عبر Ø§ÙØ£Ù
ر اÙÙØµÙÙ: "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 6fabd5984..72ae4bc94 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -987,6 +987,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
+"Tor tinklo nustatymų lange pasirinkite 'Tor yra cenzūruojamas mano
šalyje.'"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -994,6 +995,8 @@ msgid ""
"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
"bridge...'"
msgstr ""
+"Tuomet pasirinkite 'Prašyti tinklų tilto iš torproject.org' ir spauskite "
+"'Prašyti tinklų tilto...'"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1020,6 +1023,7 @@ msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
msgstr ""
+"Kuomet gausite tinklų tiltų adresų, juos turÄsite suvesti į Tor
Launcher."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1029,6 +1033,9 @@ msgid ""
"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
"options."
msgstr ""
+"Jeigu paleidžiate Tor narÅ¡yklÄ pirmÄ
kartÄ
, spauskite 'Configure', kad "
+"atvertumÄte Tor tinklo nustatymų langÄ
. Kitu atveju spauskite
'Preferences' "
+"pagrindiniame meniu (hamburgerio meniu) ir tuomet 'Tor' Å¡oninÄje juostoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1036,6 +1043,9 @@ msgid ""
"In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
"bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
msgstr ""
+"'Tinklų tiltai' skyriuje, pažymÄkite varnele 'Naudoti tinklų tiltÄ
',
tuomet "
+"'Pateikti man žinomÄ
tinklų tiltÄ
' ir suveskite kiekvieno tinklų tilto "
+"adresÄ
atskiroje eilutÄje."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1043,6 +1053,9 @@ msgid ""
"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
msgstr ""
+"Jei nepavyksta susisiekti, gautieji tiltai gali būti neveikiantys. Jei "
+"norite gauti daugiau tiltų adresų, naudokite vienÄ
iÅ¡ aukÅ¡Äiau
aprašytų "
+"metodų ir bandykite dar kartÄ
."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1053,6 +1066,7 @@ msgstr "TAPATYBIŲ TVARKYMAS"
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"Sužinokite, kaip valdyti asmenį identifikuojanÄiÄ
informacijÄ
Tor
narÅ¡yklÄje"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1063,6 +1077,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Prisijungdami prie svetainÄs informacijÄ
apie jÅ«sų apsilankymÄ
gali
įrašyti "
+"ne tik tos svetainÄs operatoriai. Dabar dauguma svetainių naudoja daugybÄ "
+"treÄiųjų Å¡alių paslaugų, įskaitant socialinio tinklo mygtukus
âPatinkaâ, "
+"analizÄs stebÄtojus ir reklamos Å¡vyturÄlius - visa tai gali susieti
jūsų "
+"veiklÄ
įvairiose svetainÄse."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1073,6 +1092,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Naudodamiesi Tor tinklu, stebÄtojai negali sužinoti tikslios jÅ«sų vietos
ir "
+"IP adreso, taÄiau net ir neturÄdami Å¡ios informacijos jie gali susieti "
+"skirtingas jÅ«sų veiklos sritis. DÄl Å¡ios priežasties Tor narÅ¡yklÄje
yra "
+"keletas papildomų funkcijų, padedanÄių valdyti, kokia informacija gali
būti "
+"susieta su jūsų tapatybe."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1088,6 +1112,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"Tor narÅ¡yklÄ sutelkia jÅ«sų internetinÄ patirtį aplink jÅ«sų ryšį su
svetaine "
+"URL juostoje. Net jei prisijungsite prie dviejų skirtingų svetainių, "
+"naudojanÄių tÄ
paÄiÄ
treÄiosios Å¡alies stebÄjimo paslaugÄ
, Tor
narÅ¡yklÄ "
+"privers turinį pateikti dviem skirtingomis Tor grandinÄmis, taigi
stebÄjimo "
+"priemonÄ nesužinos, kad abu ryÅ¡iai yra iÅ¡ jÅ«sų narÅ¡yklÄs."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1097,6 +1126,9 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"Kita vertus, visi ryÅ¡iai su vienu svetainÄs adresu bus sukurti per tÄ
paÄiÄ
"
+"Tor grandinÄ, tai reiÅ¡kia, kad galite narÅ¡yti skirtingus vienos svetainÄs
"
+"puslapius atskiruose skirtukuose ar languose, neprarasdami funkcionalumo."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1113,6 +1145,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Tinklalapio informacijos meniu URL juostoje galite pamatyti grandinÄs "
+"schemÄ
, kuriÄ
Tor NarÅ¡yklÄ naudoja dabartiniam skirtukui."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1125,6 +1159,13 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
+"GrandinÄje âGuardâ arba įÄjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį
automatiškai"
+" ir atsitiktinai pasirenka âTorâ. Bet tai skiriasi nuo kitų grandinÄs
mazgų."
+" Siekiant iÅ¡vengti profiliavimo atakų, âGuardâ mazgas keiÄiasi tik po
2-3 "
+"mÄnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keiÄiasi su kiekvienu nauju "
+"domenu. NorÄdami gauti daugiau informacijos apie apsaugus, apsilankykite "
+"[DUK] (https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Pagalbos "
+"portale] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/ )."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1138,6 +1179,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Nors Tor NarÅ¡yklÄ yra sukurta taip, kad įgalintų bendrÄ
vartotojo "
+"anonimiÅ¡kumÄ
žiniatinklyje, gali būti situacijų, kai prasminga naudoti
Tor "
+"su svetainÄmis, kurioms reikalingi vartotojo vardai, slaptažodžiai ar kita
"
+"identifikavimo informacija."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1149,6 +1194,13 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"Jei prisijungiate prie svetainÄs naudodamiesi įprasta narÅ¡ykle, procese
taip"
+" pat atskleidžiate savo IP adresÄ
ir geografinÄ vietÄ
. Tas pats dažnai
būna "
+"ir siunÄiant el. laiÅ¡kÄ
. PrisijungÄ prie savo socialinių tinklų ar el.
Pašto"
+" abonementų naudodamiesi Tor NarÅ¡ykle, galite tiksliai pasirinkti, kuriÄ
"
+"informacijÄ
jums atskleidžia jÅ«sų narÅ¡omos svetainÄs. Prisijungimas "
+"naudojant Tor NarÅ¡yklÄ taip pat naudingas, jei svetainÄ, kuriÄ
bandote "
+"pasiekti, yra cenzūruojama jūsų tinkle."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1156,6 +1208,8 @@ msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"Kai prisijungiate prie tinklalapio naudodami Tor, turÄtumÄte atsiminti
kelis"
+" dalykus:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1176,6 +1230,12 @@ msgid ""
"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"* Tor NarÅ¡yklÄ dažnai verÄia jÅ«sų ryšį atrodyti taip, tarsi jis
bÅ«tų kilÄs "
+"iÅ¡ visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios svetainÄs, tokios kaip bankai ar
"
+"el. paÅ¡to paslaugų teikÄjai, gali tai suprasti kaip ženklÄ
, kad jūsų "
+"sÄ
skaita buvo įsilaužta ar sukelta grÄsmÄ, ir užrakinti jus.
Vienintelis "
+"bÅ«das tai iÅ¡sprÄsti yra atlikus rekomenduojamÄ
svetainÄs paskyros
atkūrimo "
+"procedÅ«rÄ
arba susisiekiant su operatoriais ir paaiÅ¡kinant situacijÄ
."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1193,6 +1253,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
+"Tor NarÅ¡yklÄje yra parinktys \"Nauja tapatybÄ\" ir \"Nauja Å¡ios
svetainÄs "
+"Tor grandinÄ\". Taip pat yra pagrindiniame meniu (hamburger meniu)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1209,6 +1271,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
msgstr ""
+"Å i parinktis yra naudinga, jei norite, kad jÅ«sų vÄlesnÄ narÅ¡yklÄs
veikla "
+"nebÅ«tų susiejama su tuo, kÄ
darÄte anksÄiau. PasirinkÄ jį, uždarysite
visus "
+"atidarytus skirtukus ir langus, iÅ¡valysite visÄ
asmeninÄ informacijÄ
,
pvz., "
+"Slapukus ir narÅ¡ymo istorijÄ
, ir visoms jungtims naudosite naujas Tor "
+"grandines. Tor NarÅ¡yklÄ perspÄs, kad bus sustabdyta visa veikla ir "
+"atsisiuntimai, todÄl prieÅ¡ spustelÄdami âNauja tapatybÄâ,
atsižvelkite į "
+"tai."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1216,6 +1285,8 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
+"NorÄdami naudoti Å¡iÄ
parinktį, tiesiog reikia spustelÄti âNauja
tapatybÄâ "
+"Tor NarÅ¡yklÄs įrankių juostoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,6 +1304,14 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Å i parinktis naudinga, jei jÅ«sų naudojamas [iÅ¡Äjimo retransliatorius] "
+"(/lt/about/#how-tor-works) negali prisijungti prie jūsų reikalaujamos "
+"svetainÄs arba netinkamai jÄ
įkelia. Pasirinkus jį, šiuo metu aktyvus "
+"skirtukas ar langas bus perkeltas per naujÄ
Tor grandinÄ. Kiti atviri tos "
+"paÄios svetainÄs skirtukai ir langai taip pat naudos naujÄ
grandinÄ, kai
tik"
+" jie bus perkelti. Å i parinktis neiÅ¡valo jokios privaÄios informacijos ir "
+"neatsieja jūsų veiklos, taip pat neturi įtakos dabartiniams jūsų
ryšiams su "
+"kitomis svetainÄmis."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1240,6 +1319,8 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Å iÄ
parinktį taip pat galite pasiekti naujosios grandinÄs ekrane,
svetainÄs "
+"informacijos meniu, URL juostoje."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1257,6 +1338,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion paslaugos (anksÄiau vadintos âpaslÄptomis paslaugomisâ) yra
paslaugos "
+"(pvz.: svetainÄs), kuriomis galima naudotis tik per Tor tinklÄ
."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1264,6 +1347,8 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion paslaugos turi keletÄ
pranašumų, palyginti su įprastomis
paslaugomis "
+"ne privaÄiame internete:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1271,6 +1356,8 @@ msgid ""
"* An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"* Onion paslaugų buvimo vieta ir IP adresas yra paslÄpti, todÄl "
+"priešininkams sunku jį cenzūruoti ar identifikuoti jo operatorius."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1279,6 +1366,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
+"* Visas srautas tarp Tor vartotojų ir onion paslaugų yra užkoduotas nuo
galo"
+" iki galo, todÄl jums nereikia jaudintis dÄl [prisijungimo per HTTPS](/lt"
+"/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1288,6 +1378,9 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
+"* Onion paslaugos adresas sugeneruojamas automatiÅ¡kai, todÄl operatoriams "
+"nereikia pirkti domeno vardo; .onion URL taip pat padeda Tor užtikrinti, kad"
+" jis prisijungia prie reikiamos vietos ir kad ryšys nebus sugadintas."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1301,6 +1394,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by
â.onionâ."
msgstr ""
+"Kaip ir bet kurioje kitoje svetainÄje, norÄdami prisijungti prie jos, "
+"turÄsite žinoti onion paslaugos adresÄ
. Onion adresas yra 16 (o V3
formato, "
+"56 simbolių) eilutÄ, daugiausia atsitiktinių raidžių ir skaiÄių, po
kurių "
+"eina â.onionâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits