commit c4358d37da46f4cfec0a62af8fb021987a7cd9f3
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Sat Jan 18 12:53:53 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ro.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 104 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index bfc1606854..90bf99479a 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -4362,6 +4362,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"DacÄ nu vÄ puteÈi conecta la un serviciu onion, consultaÈi [Nu pot ajunge
la"
+" X.onion!] (../../ onionservices / onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6724,6 +6726,12 @@ msgid ""
"it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
msgstr ""
+"Ãn subiectul e-mailului dvs., vÄ rugÄm sÄ ne spuneÈi ce raportaÈi. Cu
cât "
+"subiectul dvs. este mai clar (de exemplu, âEÈec de conexiuneâ,
âfeedback pe "
+"site-ul webâ, âfeedback pe Tor Browserâ, âAm nevoie de o punte de "
+"legÄturÄâ), cu atât ne va fi mai uÈor sÄ le înÈelegem Èi sÄ le
urmÄrim. "
+"Uneori primim e-mailuri fÄrÄ linii de subiect, care sunt marcate ca spam
Èi "
+"pe care nu le vedem."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6734,6 +6742,11 @@ msgid ""
"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
"understand it."
msgstr ""
+"Pentru a primi un rÄspuns mai rapid, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi, dacÄ puteÈi,
în "
+"englezÄ, spaniolÄ Èi / sau portughezÄ. DacÄ nu cunoaÈteÈi niciuna
dintre "
+"aceste limbi, vÄ rugÄm sÄ scrieÈi în orice limbÄ pe care o cunoaÈteÈi
bine, "
+"dar reÈineÈi cÄ va mai dura puÈin pânÄ rÄspundem, deoarece vom avea
nevoie "
+"de ajutor cu traducerea pentru a înÈelege."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6784,6 +6797,9 @@ msgid ""
"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
" so on the one that is related to what you would like to report."
msgstr ""
+"Pentru raportarea problemelor sau feedback-ului folosind liste de e-mail, vÄ"
+" recomandÄm sÄ faceÈi acest lucru în legÄturÄ cu ceea ce doriÈi sÄ "
+"raportaÈi."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6934,6 +6950,9 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Nu ar trebui sÄ instalaÈi suplimente suplimentare în Tor Browser, deoarece
"
+"acest lucru poate compromite unele dintre caracteristicile sale de "
+"confidenÈialitate."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7129,6 +7148,8 @@ msgid ""
"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"CAPTCHA-urile sunt un test de rÄspuns la provocare luat în calcul pentru a "
+"determina dacÄ utilizatorul este uman sau nu."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7176,6 +7197,15 @@ msgid ""
"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
"clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"O cale prin [Tor network] (#tor-/- tor-network/-core-tor) construitÄ de "
+"[clienÈi] (#client) constând din noduri selectate aleatoriu. Circuitul "
+"începe fie cu [punte] (#bridge), fie cu [pazÄ] (#guard). Cele mai multe "
+"circuite constau din trei noduri - o pazÄ sau o punte, un [releu de mijloc] "
+"(#middle-relay) Èi o [ieÈire] (#exit). Majoritatea [serviciilor onion] "
+"(#onion-services) folosesc Èase salturi într-un circuit (cu excepÈia "
+"[serviciilor onion unice] (# serviciu de ceapÄ)) Èi niciodatÄ un nod de "
+"ieÈire. PuteÈi vizualiza circuitul Tor actual, fÄcând clic pe [i] din
bara "
+"URL."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7238,11 +7268,17 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Un cookie [HTTP] (#http) (numit Èi cookie web, cookie pentru Internet, "
+"cookie pentru browser sau pur Èi simplu cookie) este o micÄ bucatÄ de date
"
+"trimise de pe un site web Èi stocate pe computerul utilizatorului de cÄtre "
+"[browserul web] al utilizatorului (#web -browser) în timp ce utilizatorul "
+"navigheazÄ."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"Ãn mod implicit, [Tor Browser] (#tor-browser) nu stocheazÄ cookie-uri."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7275,6 +7311,13 @@ msgid ""
" verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"O semnÄturÄ criptograficÄ dovedeÈte autenticitatea unui mesaj sau a unui "
+"fiÈier. Acesta este creat de deÈinÄtorul porÈiunii private a unei perechi
de"
+" chei [cheie publicÄ-criptografie] (#public-key-cryptography) Èi poate fi "
+"verificat prin cheia publicÄ corespunzÄtoare. DacÄ descÄrcaÈi software
de pe"
+" torproject.org, îl veÈi gÄsi ca fiÈiere de semnÄturÄ (.asc). Acestea
sunt "
+"semnÄturi PGP, astfel încât sÄ puteÈi verifica dacÄ fiÈierul pe care
l-aÈi "
+"descÄrcat este exact ca Èi cel pe care v-am propus sÄ Ã®l primiÈi."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7282,6 +7325,8 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈii, consultaÈi [cum puteÈi verifica semnÄturile]
"
+"(/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7535,7 +7580,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "### GSoD"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7543,6 +7588,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Proiectul Tor participÄ la Google Season of Docs, care este un program "
+"destinat scriitorilor tehnici."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7678,7 +7725,7 @@ msgstr "## I"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### internet service provider (ISP)"
-msgstr ""
+msgstr "### furnizor de servicii de internet (ISP)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7803,11 +7850,14 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)."
msgstr ""
+"Aceste [transporturi conectabile] (#pluggable-transports) toate fac sÄ parÄ
"
+"cÄ navighezi de pe un site web important, Èi nu cÄ folosiÈi [Tor] (tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site."
-msgstr ""
+msgstr "Meek-azure face sÄ parÄ cÄ folosiÈi un site web Microsoft."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7864,6 +7914,10 @@ msgid ""
"so take this into account before clicking âNew Identityâ (accessible
through"
" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
msgstr ""
+"Tor Browser vÄ va avertiza cÄ toate activitÄÈile Èi descÄrcÄrile vor
fi "
+"oprite, aÈa cÄ luaÈi în considerare acest lucru înainte de a face clic
pe "
+"butonul âNew Identityâ (accesibil prin pictograma micÄ ca o mÄturÄ cu "
+"scântei din partea dreaptÄ sus a ecranului)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7932,6 +7986,10 @@ msgid ""
"plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
"right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor Browser] (#tor-browser) include un supliment - [add-on] (#add-on-"
+"extension-or-plugin) numit NoScript, care poate fi accesat fÄcând clic pe "
+"meniul hamburger din partea dreaptÄ sus a ecranului, apoi navigând la
\"Add-"
+"ons\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7939,6 +7997,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](#javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript vÄ permite sÄ controlaÈi [JavaScript] (#javascript) care ruleazÄ
pe"
+" pagini web individuale sau sÄ Ã®l blocaÈi în întregime."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7976,11 +8036,15 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random, so that"
" it does not look like Tor or any other protocol."
msgstr ""
+"Obfs3 este un [transport conectabil] (#pluggable-transports) care face ca "
+"[traficul] (#traffic) [Tor] (##tor-/-tor-network/-core-tor) sÄ parÄ "
+"aleatoriu, astfel încât sÄ nu parÄ cÄ este vorba de Tor sau de orice alt
"
+"protocol."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 nu mai este acceptat."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8107,6 +8171,8 @@ msgid ""
"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) and [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Onionoo este un protocol bazat pe web pentru a afla despre rularea în "
+"prezent a [releelor Tor] (#relay) Èi a [punÈilor] (#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8115,11 +8181,14 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo oferÄ datele pentru alte aplicaÈii Èi site-uri web "
+"([metrics.torproject.org] (https://metrics.torproject.org/)), care la rândul"
+" lor prezintÄ informaÈii despre starea reÈelei Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onion site"
-msgstr ""
+msgstr "### site onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8127,6 +8196,8 @@ msgid ""
"An onion site is another name for an [onion service](#onion-services), but "
"refers exclusively to websites."
msgstr ""
+"Un site onion este un alt nume pentru un [serviciu onion] (#onion-services),"
+" dar se referÄ exclusiv la site-uri web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8151,7 +8222,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "### sistem de operare (OS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8327,6 +8398,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](#private-key) is known only by the owner of the "
"key pair."
msgstr ""
+"[Cheia publicÄ] (#public-key) poate fi difuzatÄ pe scarÄ largÄ, în timp
ce "
+"[cheia privatÄ] corespunzÄtoare (#private-key) este cunoscutÄ doar de
cÄtre "
+"proprietarul perechii de chei."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8398,11 +8472,15 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Este un supliment - [add-on] (#add-on-extension-or-plugin) pentru browserele"
+" Chrome sau Chromium care vÄ permite sÄ descÄrcaÈi mai multe programe de "
+"securitate Èi confidenÈialitate, inclusiv [Tor Browser] (#tor-browser), din
"
+"surse diferite."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "### ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8410,6 +8488,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit este similar cu obfs4, dar are un set diferit de [punÈi] "
+"(#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8420,6 +8500,8 @@ msgstr "### script"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Element utilizat pentru oferirea de conÈinut dinamic / interactiv prin "
+"intermediul site-urilor web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8436,6 +8518,13 @@ msgid ""
"approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and they are "
"subject to hijack by the CA and typically by many other parties as well."
msgstr ""
+"Formatul de adresÄ specializat al [adreselor onion] (#onion-address) este "
+"autentic. Formatul garanteazÄ automat cÄ adresa onion este legatÄ de cheia
"
+"folositÄ pentru a proteja conexiunile la [site-ul onion] (#onion-site). "
+"Numele de domenii obiÈnuite de internet cer ca proprietarii site-urilor sÄ "
+"aibÄ Ã®ncredere Èi sÄ fie aprobate de o autoritate de certificare (CA)
pentru"
+" aceastÄ legÄturÄ Èi sunt supuse deturnÄrii de cÄtre CA Èi, de
asemenea, de "
+"multe alte pÄrÈi."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8669,6 +8758,10 @@ msgid ""
"real [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Operatorii site-urilor web Èi serviciilor pe care le utilizaÈi, Èi oricine
"
+"le urmÄreÈte, vor vedea o conexiune care vine din reÈeaua Tor în loc sÄ
vadÄ"
+" adresa dvs. realÄ [(IP)] (#ip-address) Èi nu vor Èti cine sunteÈi dacÄ
nu "
+"vÄ autentificaÈi explicit."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8763,6 +8856,10 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"DacÄ nu vedeÈi aceastÄ opÈiune Èi aveÈi [Tor Browser] (#tor-browser) "
+"deschis, puteÈi naviga la meniul hamburger (în partea dreaptÄ sus a "
+"browserului, în dreapta barei URL), apoi faceÈi clic pe âOpÈiuniâ, iar
în "
+"final pe âTorâ, din în bara lateralÄ."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits