commit ceba63ac2be9dfd644e32c7a102540fc074a35fa
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Dec 20 11:18:20 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 zh_TW/zh_TW.po | 13 ++++++-------
 1 file changed, 6 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/zh_TW/zh_TW.po b/zh_TW/zh_TW.po
index 977b7eb..cdca3aa 100644
--- a/zh_TW/zh_TW.po
+++ b/zh_TW/zh_TW.po
@@ -5,13 +5,12 @@
 # Agustín Wu <[email protected]>, 2016
 # Chinrur Yang <[email protected]>, 2016
 # LNDDYL <[email protected]>, 2016
-# Kai Moffit <[email protected]>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Kai Moffit <[email protected]>, 2016\n"
+"Last-Translator: LNDDYL <[email protected]>, 2016\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) 
(https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_TW/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -125,7 +124,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "大部分像是 obfs3 或 obfs4 之類的的<link 
xref=\"transports\">Pluggable "
 
"Transports</link>都仰賴橋接器來運作,基本上它們和普通的洋蔥路由中繼節點一樣,都是由志願è€
…
自行架設營運的伺服器,只不過這些中繼節點的相關資訊是不å
…¬é–‹çš„,因此一般人很難分辨出它們是一般的電è…
¦ä¸»æ©Ÿæˆ–是洋蔥路由網路的中繼節點,當橋接器同時與"
-" Pluggable Transports 啟用時,可以讓å…
¶ä»–人非常難以看出您是否正在透過洋蔥路由來上網。"
+" Pluggable Transports 啟用時,可以讓å…
¶ä»–人非常難以看出您是否正透過洋蔥路由來上網。"
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -152,7 +151,7 @@ msgid ""
 
"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
-"拜訪 <link "
+"前往 <link "
 
"href=\"https://bridges.torproject.org/\";>https://bridges.torproject.org/</link>"
 " 並按照上面的指示操作,或者"
 
@@ -390,7 +389,7 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
-"若要取得 OS X 平台之英文版洋蔥路由瀏覽器的下載超
連結,只要將「osx en」這幾個字寫成直接傳訊發送給 @get_tor "
+"若要取得 OS X 平台之英文版洋蔥路由瀏覽器的下載超
連結,只要將「osx en」這幾個字寫成訊息並直接傳訊發送給 
@get_tor "
 "帳號即可。(您不需要去跟隨該帳號)"
 
 #: downloading.page:70
@@ -688,7 +687,7 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"洋蔥路由瀏覽器會以您在網址列中的網站名稱為中心,來維護您與網站間的互動關係,å›
 æ­¤ï¼Œå³ä½¿æ‚¨åŒæ™‚連上兩個不同的網站,但å…
©å€‹ç«™å°ä¸Šéƒ½æœ‰ä½¿ç”¨ç›¸åŒçš„第三方網路追蹤服務,洋蔥路由瀏覽器仍會強制讓您與這å
…©å€‹ç¶²ç«™é–“的連線,透過å…
©æ¢ä¸åŒçš„æ´‹è”¥è·¯ç”±è¿´è·¯ä¾†äº¤æ›è³‡æ–™ï¼Œå¦‚此可以讓第三方網路追蹤服務非常難以察覺這å
…©æ¢é€šå¾€ä¸åŒç¶²ç«™çš„連線,其實都是源自於您的瀏覽器。"
+"洋蔥路由瀏覽器會以您在網址列中的網站名稱為中心,來維護您與網站間的互動關係,å›
 æ­¤ï¼Œå³ä½¿æ‚¨é€£ä¸Šäº†å…©å€‹ä¸åŒçš„網站,但å…
©å€‹ç«™å°ä¸Šéƒ½æœ‰ä½¿ç”¨ç›¸åŒçš„第三方網路追蹤服務,洋蔥路由瀏覽器仍會強制讓您與這å
…©å€‹ç¶²ç«™é–“的連線,透過å…
©æ¢ä¸åŒçš„æ´‹è”¥è·¯ç”±è¿´è·¯ä¾†äº¤æ›è³‡æ–™ï¼Œå¦‚此可以讓第三方網路追蹤服務非常難以察覺這å
…©æ¢é€šå¾€ä¸åŒç¶²ç«™çš„連線,其實都是源自於您的瀏覽器。"
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -825,7 +824,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "只能透過洋蔥路由存取的服務"
+msgstr "只有透過洋蔥路由才能存取的服務"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to