commit f66ed973902f8b4c9f00bcfc3c1a45ea524ae543
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Wed Feb 22 23:52:25 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
de/de.po | 52 +++++++++++++--
el/el.po | 3 +
es/es.po | 28 ++++----
fa/fa.po | 104 ++++++++++++++++++-----------
is/is.po | 133 ++++++++++++++++++++++++-------------
it/it.po | 55 ++++++++++------
lb/lb.po | 4 +-
lv/lv.po | 227 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
nb/nb.po | 4 +-
pl/pl.po | 2 +-
tr/tr.po | 33 +++++++++-
vi/vi.po | 173 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
12 files changed, 642 insertions(+), 176 deletions(-)
diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 518d364..ece3c3c 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -10,12 +10,13 @@
# Inter Webs <[email protected]>, 2016
# Christian Humm <[email protected]>, 2017
# kan torkel <[email protected]>, 2017
+# max weber <[email protected]>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: kan torkel <[email protected]>, 2017\n"
+"Last-Translator: max weber <[email protected]>, 2017\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -264,6 +265,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
@@ -296,12 +299,16 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
+"\"Mit bereitgestellten Brücken verbinden\" auswählen. Tor-Browser hat "
+"aktuell sechs Transportoptionen zur Auswahl. "
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
@@ -395,6 +402,9 @@ msgid ""
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
+"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Englisch für OS X zu erhalten, "
+"schicken Sie bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx "
+"en\" (Sie müssen dem Account nicht folgen)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -405,6 +415,9 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
+"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten,
"
+"schicken Sie bitte eine Nachricht an [email protected] mit dem Inhalt "
+"\"linux zh\"."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
@@ -442,6 +455,9 @@ msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
msgstr ""
+"Warten Sie bis Ihr Download abgeschlossen ist, wählen Sie den Punkt "
+"\"Generierter Hash\" in Satoris Menü aus und klicken Sie auf \"ausgewählte "
+"Dateien\"."
#: downloading.page:121
msgid ""
@@ -483,6 +499,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -574,6 +592,8 @@ msgid ""
"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, "
+"womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
@@ -602,12 +622,16 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr ""
+"Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"Das Tor-Browser-Paket ist auf den 1. January 2000 00:00:00 UTC datiert. "
+"Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar "
+"ist."
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -622,6 +646,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-"
+"Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -637,6 +663,8 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"Lernen Sie, wie Sie bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
+"Informationen kontrollieren können."
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
@@ -697,6 +725,8 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"Ein Diagramm des Kanals, den der Tor-Browser für den aktuellen Reiter nutzt,"
+" befindet sich im Onion-Menü."
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
@@ -745,7 +775,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Identitäten und Kanäle wechseln"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -763,6 +793,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
+"Der Tor-Browser bietet die Funktionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Tor-"
+"Kanal für diese Seite\" im Torbutton-Menü an."
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
@@ -800,19 +832,23 @@ msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion-Dienste"
#: onionsites.page:11
msgid ""
"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Onion-Dienste (ehemals \"Versteckte Dienste\") sind Dienste (wie "
+"Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen "
+"Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
@@ -837,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -888,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
@@ -1434,6 +1470,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the âUpdateâ
"
"button."
msgstr ""
+"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
+"klicken Sie auf \"Aktualisieren\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1451,6 +1489,8 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Warten Sie bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, "
+"starten Sie dann den Tor-Browser neu."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
@@ -1461,6 +1501,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
+"Wenn Sie dazu aufgefordert werden, den Tor-Browser zu aktualisieren, beenden"
+" Sie Ihre Sitzung und schlieÃen Sie das Programm."
#: updating.page:67
msgid ""
diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index d5fe120..c853b6b 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -41,6 +41,9 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
+"Î ÏεÏιηγηÏÎ®Ï Tor ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïο δίκÏÏ
ο Tor
για Ïην ÏÏοÏÏαÏία ÏÎ·Ï "
+"ιδιÏÏικÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÎ·Ï Î±Î½ÏνÏ
Î¼Î¯Î±Ï ÏαÏ. Î
ÏÏήÏη ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor ÎÏει δÏο κÏÏιεÏ"
+" ιδιÏÏηÏεÏ:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index c292ec6..54a3d07 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1118,9 +1118,9 @@ msgstr ""
"Sitios web de vÃdeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
"mostrar contenido de vÃdeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
" independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
-"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar tu "
+"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto puede revelar tu "
"ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
-"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en
"
+"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
"el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
#: plugins.page:23
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
"el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
"cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a su "
+" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu "
"privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
"adicionales, además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
"configuraciones."
@@ -1694,13 +1694,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Encuentre la carpeta de su Navegador Tor. La ubicación predeterminada en "
"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En "
-"Linux, no hay una ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será "
+"Linux no hay una ubicación predeterminada, sin embargo la carpeta será "
"nombrada \"tor-browser_en-US\" si está ejecutando el Navegador Tor en "
"inglés."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Borre la carpeta del Navegador Tor."
+msgstr "Borra la carpeta del Navegador Tor."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
@@ -1738,10 +1738,10 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
-"El Navegador Tor le pedirá que actualicee el software una vez se publique "
+"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
"una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y
"
-"podrá ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador
"
-"Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
+"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el
Navegador"
+" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -1807,8 +1807,8 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
-"Espere a que la actualización se descargue e instale, luego reinicie el "
-"Navegador Tor. Estará entonces ejecutando la versión más reciente."
+"Espera a que la actualización se descargue e instale, luego reinicia el "
+"Navegador Tor. Estarás ejecutando entonces la versión más reciente."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
@@ -1838,8 +1838,8 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Visite <link "
+"Visita <link "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
-"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descargue "
-"una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálela
como"
-" antes."
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descarga una"
+" copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálala como "
+"antes."
diff --git a/fa/fa.po b/fa/fa.po
index 41c2a50..06c0ad0 100644
--- a/fa/fa.po
+++ b/fa/fa.po
@@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -127,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ú¯Ø±ÙØªÙ آدرس ÙØ§Û Ù¾Ù"
#: bridges.page:29
msgid ""
@@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ§Ø±Ø¯ کرد٠آدرس ÙØ§Û Ù¾Ù"
#: bridges.page:52
msgid ""
@@ -190,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¯ÙØ± زدÙ"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -246,6 +248,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -282,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
Û Ø´ÙØ¯ داÙÙÙØ¯ Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ±"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
@@ -305,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
msgid ""
@@ -316,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù GetTor از طرÛ٠اÛÙ
ÛÙ:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -337,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙØ§Ø¯Ù GetTor از طرÛ٠تÙÛÛØªØ±:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -485,6 +489,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -496,18 +502,20 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "راÙÙÙ
Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ±"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "ÛÚ© ÙÛØ³Øª از Ù
Ø³Ø§Ø¦Ù Ø´ÙØ§Ø®ØªÙ شدÙ."
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ø´Ú©ÙØ§Øª Ø´ÙØ§Ø®ØªÙ شدÙ"
#: known-issues.page:14
msgid ""
@@ -522,19 +530,19 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus Ø¨Ø±Ø§Û Ù
Ú©"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
@@ -573,6 +581,8 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
@@ -580,7 +590,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ø¯ÛØ±Ûت ÙÙÛØª"
#: managing-identities.page:12
msgid ""
@@ -602,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙØ§Ø± آدرس"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -631,6 +641,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
@@ -695,6 +707,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105
msgid ""
@@ -738,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "خدÙ
ات Ù¾ÛØ§Ø²"
#: onionsites.page:11
msgid ""
@@ -787,6 +801,8 @@ msgid ""
"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
msgid ""
@@ -826,7 +842,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Ù¾ÙØ§Ú¯ÛÙ ÙØ§Ø Ø§ÙØ²ÙÙÙ ÙØ§ Ù Ø¬Ø§ÙØ§ اسکرÛپت"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
@@ -878,6 +894,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -891,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§ÙØ²ÙÙÙ ÙØ§Û Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø±"
#: plugins.page:59
msgid ""
@@ -914,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "ارتباط ÙØ§Û اÙ
Ù"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -936,6 +954,8 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
@@ -1024,6 +1044,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
@@ -1033,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Ø³Ø·ÙØ اÙ
ÙÛØª"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1045,6 +1067,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1094,7 +1118,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Ú©Ù
"
#: security-slider.page:74
msgid ""
@@ -1104,11 +1128,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙØ§Ø¹ Ø§ÙØªÙا٠جاÛگزÛÙ"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Ø§ÙØªÙØ§Ù ÙØ§Û جاÛگزÛÙ"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1126,7 +1150,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1136,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1147,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1155,7 +1179,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
@@ -1165,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1188,7 +1212,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Ø±ÙØ¹ ÙØ§Û Ø³Ø±ÛØ¹"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
@@ -1217,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Ø¨Ù Ø·ÙØ± Ù
ÙÙØª ÙØ§ÛØ±ÙØ§Ù Ø®ÙØ¯ را ØºÛØ± ÙØ¹Ø§Ù
Ú©ÙÛØ¯."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
@@ -1227,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "ارتباط Ø´Ù
ا Ø³Ø§ÙØ³Ùر شد٠استØ"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1238,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ø´Ú©ÙØ§Øª Ø´ÙØ§Ø®ØªÙ شدÙ"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1265,7 +1289,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ± از Ø³ÛØ³ØªÙ
Ø´Ù
ا ساد٠است:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1277,11 +1301,11 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "ØØ°Ù Ù¾ÙØ´Ù Ù
Ø±ÙØ±Ú¯Ø± ØªÙØ±"
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "خاÙÛ Ú©Ø±Ø¯Ù Ø²Ø¨Ø§ÙÙ ÙØ§Û Ø®ÙØ¯"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
@@ -1294,7 +1318,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "در ØØ§Ù Ø¨Ø±ÙØ² رساÙÛ"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1325,6 +1349,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
@@ -1342,6 +1368,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1359,6 +1387,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50
msgid ""
diff --git a/is/is.po b/is/is.po
index 9204b45..19022c7 100644
--- a/is/is.po
+++ b/is/is.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:7
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "Lærðu hvað Tor-vafrinn getur gert fyrir nafnleysi og vernd
einkagagna"
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
@@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
+"Tor-vafrinn notar Tor-netið til að vernda persónuupplýsingar þÃnar og
halda "
+"þér nafnlausum. Notkun Tor-netsins gefur tvenns konar eiginleika:"
#: about-tor-browser.page:18
msgid ""
@@ -85,6 +87,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -96,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Lærðu hvað brýr eru og hvernig á að útvega sér þær"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
@@ -128,6 +132,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
+"Vegna þess að vistföng brúa eru ekki opinber, verður þú að biðja
sjálfur um "
+"þau. Ãú hefur tvo kosti:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -135,16 +141,21 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"Heimsæktu <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" of fylgdu leiðbeiningunum sem þar eru, eða"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
+"Sendu póst á [email protected] frá Gmail, Yahoo eða Riseup "
+"tölvupóstfangi, eða"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Að setja inn vistföng fyrir brýr"
#: bridges.page:52
msgid ""
@@ -169,6 +180,8 @@ msgid ""
"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
#: bridges.page:65
msgid ""
@@ -180,11 +193,11 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Hvað á að gera ef lokað er á Tor-netið"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Hjáleiðir"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -210,6 +223,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
@@ -240,6 +255,8 @@ msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -280,7 +297,7 @@ msgstr "Hvernig er hægt að sækja Tor-vafrann"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
-msgstr "Sæki"
+msgstr "Niðurhal"
#: downloading.page:12
msgid ""
@@ -299,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:27
msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28
msgid ""
@@ -310,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Að nota GetTor með tölvupósti:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -331,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Að nota GetTor með Twitter:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -342,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Að nota GetTor með Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75
msgid ""
@@ -352,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
@@ -362,15 +379,15 @@ msgstr ""
#: downloading.page:90
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Að sækja Tor-vafrann með Satori:"
#: downloading.page:95
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Settu upp Satori úr Chrome forritasafninu."
#: downloading.page:100
msgid "Select Satori from your browserâs Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu Satori úr forritavalmynd vafrans."
#: downloading.page:105
msgid ""
@@ -400,11 +417,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tor-vafrann à fyrsta skipti"
#: first-time.page:10
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Að keyra Tor-vafrann à fyrsta skipti"
#: first-time.page:12
msgid ""
@@ -427,6 +444,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -479,6 +498,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -490,6 +511,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -507,6 +530,7 @@ msgstr "Ãekkt vandamál"
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"Tor þarfnast þess að kerfisklukkan þÃn (og tÃmabeltið) sé rétt
stillt."
#: known-issues.page:19
msgid ""
@@ -599,7 +623,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetningastikan"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
@@ -628,6 +652,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
@@ -637,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Að skrá sig inn à gegnum Tor"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -692,6 +718,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
#: managing-identities.page:105
msgid ""
@@ -731,7 +759,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ãjónustur sem enungis eru aðgengilegar à gegnum Tor"
#: onionsites.page:10
msgid "Onion Services"
@@ -784,6 +812,8 @@ msgid ""
"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
#: onionsites.page:50
msgid ""
@@ -794,7 +824,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Vandamálalausnir"
#: onionsites.page:59
msgid ""
@@ -819,11 +849,11 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig Tor-vafrinn meðhöndlar viðbætur, hjálparforrit og
JavaScript"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
@@ -875,6 +905,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -888,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbætur fyrir vafrann"
#: plugins.page:59
msgid ""
@@ -908,10 +940,11 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
+"Lærðu hvernig eigi að vernda gögnin þÃn með þvà að nota Tor-vafrann
og HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ãruggar tengingar"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -933,6 +966,8 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
@@ -966,19 +1001,19 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Mögulega sýnileg gögn"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Gögn sem verið er að senda."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
@@ -988,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
@@ -996,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Ãryggisstillingasleði"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1009,7 +1044,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Að finna öryggisstillingasleðann"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1127,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1137,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1148,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1156,7 +1191,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
@@ -1166,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1178,7 +1213,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
-msgstr ""
+msgstr "Hvað á að gera ef Tor-vafrinn virkar ekki"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1189,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Skyndilausnir"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
@@ -1218,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "TÃmabundið gera eldvegginn þinn óvirkann."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
@@ -1228,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Er tengingin þÃn ritskoðuð?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1255,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Taka út uppsetningu"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1282,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Tæmdu ruslið"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
@@ -1291,11 +1326,11 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig á að uppfæra Tor-vafrann"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfærsla"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1314,7 +1349,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1326,6 +1361,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
@@ -1343,6 +1380,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1360,6 +1399,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50
msgid ""
@@ -1369,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Handvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
#: updating.page:61
msgid ""
diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 1d897a2..d605114 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -12,12 +12,13 @@
# Him-Calan Je Distros <[email protected]>, 2016
# Massimo Scacco <[email protected]>, 2017
# Daniele <[email protected]>, 2017
+# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <[email protected]>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Daniele <[email protected]>, 2017\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <[email protected]>, 2017\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: downloading.page:85
msgid ""
@@ -556,11 +557,11 @@ msgstr "Manuale utente di Tor Browser"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Un elenco di problemi conosciuti."
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi conosciuti"
#: known-issues.page:14
msgid ""
@@ -575,19 +576,19 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29
msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus per Mac"
#: known-issues.page:32
msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37
msgid ""
@@ -684,6 +685,8 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
@@ -881,11 +884,11 @@ msgstr ""
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin, add-on e JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -906,7 +909,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -933,6 +936,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -946,7 +951,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Add-on browser"
#: plugins.page:59
msgid ""
@@ -969,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connessioni sicure"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -991,6 +996,8 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
@@ -1079,6 +1086,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
@@ -1088,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Livelli di sicurezza"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1100,6 +1109,8 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Basso"
#: security-slider.page:74
msgid ""
@@ -1181,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
@@ -1191,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1202,7 +1213,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1210,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
@@ -1220,7 +1231,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1384,6 +1395,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
@@ -1401,6 +1414,8 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
diff --git a/lb/lb.po b/lb/lb.po
index 8a9bed1..4c6620b 100644
--- a/lb/lb.po
+++ b/lb/lb.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:10
msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Iwwer den Tor Browser"
#: about-tor-browser.page:12
msgid ""
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "Wéi Tor funktionéiert"
#: about-tor-browser.page:52
msgid ""
diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
index f20ab91..405b731 100644
--- a/lv/lv.po
+++ b/lv/lv.po
@@ -72,13 +72,12 @@ msgid ""
"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
msgstr ""
"PÄrlÅ«ks Tor pÄc noklusÄjuma nesaglabÄ pÄrlÅ«koÅ¡anas vÄsturi.
Sīkdatnes ir "
-"derÄ«gas tikai vienai sesijai (lÄ«dz iziet no pÄrlÅ«ka Tor vai <link xref"
-"=\"managing-identities#new-identity\">Jauna identitÄte</link> tiek "
-"pieprasīta)."
+"derÄ«gas tikai vienai sesijai (lÄ«dz iziet no pÄrlÅ«ka Tor vai tiek
pieprasīta "
+"<link xref=\"managing-identities#new-identity\">Jauna identitÄte</link> )."
#: about-tor-browser.page:50
msgid "How Tor works"
-msgstr "KÄ darbojas Tor"
+msgstr "KÄ Tor strÄdÄ"
#: about-tor-browser.page:52
msgid ""
@@ -91,7 +90,7 @@ msgstr ""
"Tor ir virtuÄlu tuneļu tÄ«kls, kas ļauj Jums uzlabot JÅ«su privÄtumu un "
"drošību internetÄ. Tor nosÅ«ta JÅ«su datplÅ«smu caur trim
gadÄ«jumizvÄlÄtiem "
"serveriem (sauktiem arÄ« <em>releji</em>) tÄ«klÄ Tor. PÄdÄjas Ä·Ädes
relejs "
-"(âizejas relejsâ) nosÅ«ta datplÅ«smu uz publisko internetu."
+"(âizejas relejsâ) nosÅ«ta datplÅ«smu uz publisko internetu."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -133,7 +132,7 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
-"Vairums <link xref=\"transports\">mainÄmo transportu</link>, piemÄram,
obfs3"
+"Vairums <link xref=\"transports\">mainÄmi transporti</link>, piemÄram,
obfs3"
" un obfs4, lieto tiltu relejus. Līdzīgi parastajiem Tor relejiem, tiltus "
"uztur brÄ«vprÄtÄ«gie; tomÄr atšķirÄ«bÄ no parastajiem relejiem tie nav
iekļauti"
" publiski pieejamos sarakstos, tÄdÄjÄdi pretÄjai pusei tos ir grÅ«tÄk "
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "SpraudÅojamu transportu izmantoÅ¡ana"
+msgstr "MainÄmu transportu lietoÅ¡ana"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -311,8 +310,8 @@ msgid ""
"Select âConnect with provided bridgesâ. Tor Browser currently has six "
"pluggable transport options to choose from."
msgstr ""
-"Atlasiet âSavienot ar piedÄvÄtajiem tiltiemâ. PÄrlÅ«kam Tor Å¡obrÄ«d
ir sešas "
-"mainÄmas transporta opcijas, kuras var izvÄlÄties."
+"Atlasiet âVeidot savienojumu ar piedÄvÄtajiem tiltiemâ. PÄrlÅ«kam Tor
šobrīd "
+"ir seÅ¡as mainÄmas transporta opcijas, kuras var izvÄlÄties."
#: circumvention.page:60
msgid "Which transport should I use?"
@@ -326,7 +325,7 @@ msgid ""
"circumstances."
msgstr ""
"Katrs Tor palaidÄja izvÄlnÄ norÄdÄ«tais transports strÄdÄ atšķirÄ«gi
(papildu "
-"informÄcijai, skatiet <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"informÄcijai, skatiet <link xref=\"transports\">MainÄmi transporti</link> "
"lapa), un to efektivitÄte ir atšķirÄ«ga dažÄdos apstÄkļos."
#: circumvention.page:67
@@ -347,8 +346,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja izmÄÄ£inat visas šīs iespÄjas un ne ar vienas palÄ«dzÄ«bu neizdodas
nokļūt "
"tieÅ¡saistÄ, Jums nÄksies manuÄli ievadÄ«t tiltu adreses. Lasiet <link "
-"xref=\"bridges\">Bridges</link> nodaļu, lai uzzinÄtu, kas ir tilti un kÄ
pie"
-" tiem tikt."
+"xref=\"bridges\">Tilti</link> nodaļu, lai uzzinÄtu, kas ir tilti un kÄ pie
"
+"tiem tikt."
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
@@ -367,8 +366,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"VienkÄrÅ¡Äkais un droÅ¡Äkais pÄrlÅ«ka Tor lejuplÄdes veids ir Tor
projekta "
"oficiÄlÄ tÄ«mekļa vietne https://www.torproject.org. JÅ«su savienojumu ar "
-"vietni nodroÅ¡inÄs <link xref=\"droÅ¡i savienojumi\">HTTPS</link>, kas
padara "
-"kompromitÄÅ¡anu ievÄrojami grÅ«tÄku."
+"vietni nodroÅ¡inÄs <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, kas
padara"
+" kompromitÄÅ¡anu ievÄrojami grÅ«tÄku."
#: downloading.page:19
msgid ""
@@ -405,7 +404,7 @@ msgid ""
"depending on your operating system."
msgstr ""
"NosÅ«tiet e-pastu uz [email protected] , un ziÅojuma korpusÄ atkarÄ«bÄ
no "
-"JÅ«su operÄtÄjsistÄmas ierakstiet âwindowsâ, âosxâ vai
âlinuxâ, (bez "
+"JÅ«su operÄtÄjsistÄmas ierakstiet âwindowsâ, âosxâ vai
âlinuxâ, (bez "
"pÄdiÅÄm)."
#: downloading.page:46
@@ -435,7 +434,7 @@ msgid ""
"follow the account)."
msgstr ""
"Lai saÅemtu saites pÄrlÅ«ka Tor lejuplÄdei angļu valodÄ OS X, nosÅ«tiet
Tiešo "
-"ziÅojumu uz @get_tor ar vÄrdiem \"osx en\" (Jums nav jÄseko kontam)."
+"ziÅojumu uz @get_tor ar vÄrdiem âosx enâ (Jums nav jÄseko kontam)."
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -447,7 +446,7 @@ msgid ""
"message to [email protected] with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
"Lai saÅemtu saites pÄrlÅ«ka Tor lejuplÄdei Ä·Ä«nieÅ¡u valodÄ Linux,
nosūtiet "
-"ziÅojumu uz [email protected] at vÄrdiem \"linux zh\"."
+"ziÅojumu uz [email protected] at vÄrdiem âlinux zhâ."
#: downloading.page:84
msgid "Satori"
@@ -484,7 +483,7 @@ msgstr ""
"Kad atveras Satori, noklikšķiniet uz izvÄlÄtÄs valodas. AtvÄrsies
izvÄlne, "
"kurÄ bÅ«s norÄdÄ«tas valodai pieejamÄs lejuplÄdes. Sekojot savas "
"operÄtÄjsistÄmas vÄrdam, atrodiet Tor pÄrlÅ«ku. PÄc programmas vÄrda
atlasiet"
-" vai nu âAâ, vai âBâ â katrs no tiem norÄda uz citu avotu
programmatūras "
+" vai nu âAâ, vai âBâ â katrs no tiem norÄda uz citu avotu
programmatūras "
"lejuplÄdei. Tad sÄksies lejuplÄde."
#: downloading.page:115
@@ -492,6 +491,8 @@ msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the âGenerate Hashâ section
in "
"Satoriâs menu and click âSelect Filesâ."
msgstr ""
+"Pagaidiet kamÄr lejuplÄde ir beigusies, tad Satori izvÄlnÄ atrodiet
nodaļu "
+"âÄ¢enerÄt jaucÄjkoduâ un noklikšķiniet âAtlasÄ«t datnesâ."
#: downloading.page:121
msgid ""
@@ -503,6 +504,13 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"Atlasiet lejuplÄdÄto pÄrlÅ«ka Tor datni. Satori rÄdÄ«s datnes
kontrolsummu, ko"
+" Jums jÄsalÄ«dzina ar programmatÅ«ras oriÄ£inÄlo kontrolsummu -- to varat "
+"atrast noklikšķinot vÄrdu âkontrolsummaâ pie saites, kuru
noklikšķinÄjÄt, "
+"kad sÄkÄt lejuplÄdi. Ja kontrolsummas sakrÄ«t, JÅ«su lejuplÄde ir bijusi "
+"sekmÄ«ga un JÅ«s varat <link xref=\"pirmo reiz\">sÄkt lietot pÄrlÅ«ku "
+"Tor</link>. Ja kontrolsummas nesakrÄ«t, Jums bÅ«tu jÄlejuplÄdÄ vÄlreiz
vai no "
+"cita avota."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -518,6 +526,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Kad pirmo reiz palaižat pÄrlÅ«ku Tor, JÅ«s redzÄsit Tor tÄ«kla
iestatījumu "
+"logu. TanÄ« piedÄvÄs izveidot tieÅ¡u savienojumu ar tÄ«klu Tor vai JÅ«su "
+"savienojumam nokonfigurÄt pÄrlÅ«ku Tor."
#: first-time.page:19
msgid "Connect"
@@ -545,6 +556,12 @@ msgid ""
"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
"the problem."
msgstr ""
+"VairumÄ gadÄ«jumu, izvÄloties âVeidot savienojumuâ, bÅ«s iespÄjams bez
papildu"
+" konfigurÄÅ¡anas izveidot savienojumu ar tÄ«klu Tor. PÄc
noklikšķinÄÅ¡anas "
+"parÄdÄ«sies statusa josla, kas rÄdÄ«s Tor savienojuma progresu. Ja
izmantojat "
+"nosacÄ«ti Ätru savienojumu, bet izskatÄs, ka noteiktÄ brÄ«dÄ« josla ir "
+"apstÄjusies, skatiet lapu <link xref=\"troubleshooting\">ProblÄmu "
+"novÄrÅ¡ana</link> , lai saÅemtu palÄ«dzÄ«bas informÄciju problÄmas
novÄrÅ¡anai."
#: first-time.page:33
msgid "Configure"
@@ -556,6 +573,8 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"Ja Jums zinÄms, ka JÅ«su savienojums tiek cenzÄts vai lieto starpnieku,
Jums "
+"jÄatlasa šī izvÄle. ParlÅ«ks Tor vadÄ«s JÅ«s caur konfigurÄÅ¡anas
izvÄlÄm."
#: first-time.page:44
msgid ""
@@ -567,6 +586,12 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"PirmajÄ ekrÄnÄ tiks jautÄts vai piekļuve tÄ«klam Tor no JÅ«su
savienojuma ir "
+"bloÄ·Äta vai tÄ tiek cenzÄta. Ja domÄjat, ka tÄ nav, atlasiet âNÄâ.
Ja zinÄt,"
+" ka JÅ«su savienojums tiek cenzÄts vai jau mÄginÄjÄt un neizdevÄs
izveidot "
+"savienojumu ar tÄ«klu Tor, bet citi risinÄjumi nestrÄdÄja, atlasiet
âJÄâ. Tad"
+" nokļūsit ekrÄnÄ <link xref=\"circumvention\">ApieÅ¡ana</link> , kur
varÄsit "
+"nokonfigurÄt spraudnÄÅ¡anas transportu."
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -576,6 +601,11 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click âContinueâ."
msgstr ""
+"NÄkamajÄ ekrÄnÄ tiks jautÄts, vai JÅ«su savienojums lieto starpnieku.
VairumÄ"
+" gadÄ«jumu tas nav nepiecieÅ¡ams. Parasti JÅ«s zinÄsit vai Jums jÄatbild
âJÄâ, "
+"jo tÄdus paÅ¡us iestatÄ«jumus lieto citi JÅ«su sistÄmas pÄrlÅ«ki. Ja
iespÄjams, "
+"palūdziet padomu tīkla administratoram. Ja Jūsu savienojums nelieto "
+"starpnieku, noklikšķiniet âTurpinÄtâ."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -674,6 +704,10 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"Lai lietotu pÄrlÅ«ku Tor ar Ubuntu, lietotÄjiem jÄizpilda Äaulas skripts.
"
+"Atveriet âDatnesâ (Unity pÄrlÅ«ks), atveriet Preferences â UzvedÄ«bas
cilne â "
+"IestatÄ«t âIzpildÄ«t izpildÄmas teksta datnes, kad tÄs atvÄrtasâ uz
âJautÄt "
+"katru reiziâ, tad noklikšķiniet Labi."
#: known-issues.page:62
msgid ""
@@ -711,6 +745,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Kad izveidojat savienojumu ar tÄ«mekļa vietni, JÅ«su apmeklÄjuma
informÄciju "
+"var reÄ£istrÄt ne tikai tÄ«mekļa vietnes operatori. MÅ«sdienÄs vairums
tīmekļa "
+"vietÅu izmanto daudzus treÅ¡o personu pakalpojumus, tostarp sociÄlo tÄ«klu "
+"pogas âPatÄ«kâ, analÄ«tikas mÄrÄ«tÄjus un reklÄmas bÄksignÄlus, kuri
visi var "
+"sniegt informÄciju par JÅ«su aktivitÄtÄm dažÄdÄs vietnÄs."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -720,6 +759,10 @@ msgid ""
" Browser includes some additional features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"TÄ«kla Tor lietoÅ¡ana neļauj novÄrotajiem atklÄt JÅ«su precÄ«zo
atraÅ¡anÄs vietu "
+"un IP adresi, taÄu arÄ« bez šīs informÄcijas viÅi var sasaistÄ«t JÅ«su "
+"aktivitÄtes dažÄdÄs jomÄs. Å Ä« iemesla dÄļ, pÄrlÅ«kam Tor ir
iezīmes, kas "
+"palÄ«dz Jums kontrolÄt JÅ«su identitÄti atklÄjoÅ¡o informÄciju."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
@@ -733,6 +776,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor skata JÅ«su tÄ«mekļa pieredzi, ievÄrojot JÅ«su attiecÄ«bas ar
"
+"tÄ«mekļa vietni URL joslÄ. Pat ja JÅ«s savienojaties ar divÄm
atšķirÄ«gÄm "
+"vietnÄm, kas lieto vienu un to paÅ¡u treÅ¡o personu mÄrīšanas
pakalpojumu, "
+"pÄrlÅ«ks Tor nosÅ«tÄ«s saturu pa divÄm dažÄdÄm Tor Ä·ÄdÄm, tÄdÄjÄdi
mÄrÄ«tÄjs "
+"nezinÄs, ka abi savienojumu avots ir JÅ«su pÄrlÅ«ks."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -741,6 +789,9 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"No otras puses visi savienojumi ar to pašu tīmekļa adresi tiks veikti
vienÄ "
+"Tor Ä·ÄdÄ, tÄdÄjÄdi ļaujot Jums atšķirÄ«gÄs cilnÄs un logos
pÄrlÅ«kot tÄ«mekļa "
+"vietnes dažÄdas lapas un nezaudÄt funkcionalitÄti."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -760,10 +811,12 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"SÄ«pola izvÄlnÄ JÅ«s varat redzÄt pÄrlÅ«ka Tor paÅ¡reizÄjai cilnei
lietotÄs "
+"shÄmas diagrammu."
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr "ReÄ£istrÄÅ¡anÄs pa Tor'u"
+msgstr "ReÄ£istrÄÅ¡anÄs, izmantojot Tor'u"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -771,6 +824,10 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
+"Lai arÄ« pÄrlÅ«ks Tor ir veidots pilnÄ«gas lietotÄju anonimitÄtes "
+"nodroÅ¡inÄÅ¡anai tÄ«meklÄ«, var rasties situÄcijas, kurÄs ir pamatoti
lietot Tor"
+" ar tÄ«mekļa vietnÄm, kas pieprasa lietotÄjvÄrdus, paroles vai citu "
+"identificÄjoÅ¡u informÄciju."
#: managing-identities.page:62
msgid ""
@@ -781,18 +838,29 @@ msgid ""
"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
msgstr ""
+"Ja piesakÄties tÄ«mekļa vietnÄ ar parastu pÄrlÅ«ku, JÅ«s procesÄ
atklÄsit savu "
+"IP adresi un Ä£eogrÄfisko atraÅ¡anÄs vietu. TÄpat notiek, kad nosÅ«tat
epastu. "
+"Kad reÄ£istrÄcijai savos sociÄlajos tÄ«klos vai epasta kontos lietojat
pÄrlÅ«ku"
+" Tor, JÅ«s varat izvÄlÄties tieÅ¡i kÄdu informÄciju izpaužat tÄ«mekļa
vietnÄm, "
+"kuras pÄrlÅ«kojat. PieteikÅ¡anÄs ar pÄrlÅ«ku Tor ir arÄ« noderÄ«ga, kad
tīmekļa "
+"vietne, kuru vÄlaties apskatÄ«t, tiek JÅ«su tÄ«klÄ cenzÄta."
#: managing-identities.page:72
msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
+"Kad piesakÄties tÄ«mekļa vietnÄ, izmantojot Tor, jÄpatur prÄtÄ
vairÄkas "
+"lietas:"
#: managing-identities.page:79
msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"Skatiet lapu <link xref=\"secure-connections\">Droši savienojumi</link> , "
+"lai uzzinÄtu svarÄ«gu informÄciju par to, kÄ nodroÅ¡inÄt savu
savienojumu, kad"
+" esat pieteicies."
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -803,6 +871,12 @@ msgid ""
"following the siteâs recommended procedure for account recovery, or "
"contacting the operators and explaining the situation."
msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor bieži pÄc izskata padara JÅ«su savienojumu tÄdu it kÄ tas
būtu no"
+" pavisam citas pasaules daļas. Dažas tÄ«mekļa vietnes, piemÄram bankas
vai "
+"epasta pakalpojumu sniedzÄji var to iztulkot, ka JÅ«su konts ir uzlauzts vai
"
+"kompromitÄts, un JÅ«s atslÄgt. VienÄ«gais veids kÄ situÄciju risinÄt ir
sekot "
+"vietnes rekomendÄtajai konta atgūšanas procedÅ«rai vai sazinÄties ar "
+"operatoriem un paskaidrot sitÄciju."
#: managing-identities.page:101
msgid "Changing identities and circuits"
@@ -826,6 +900,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this
Siteâ "
"options, located in the Torbutton menu."
msgstr ""
+"IzvÄlnÄ Tor poga atrodas pÄrlÅ«ka Tor izvÄles iespÄjas âJauna
identitÄteâ un "
+"âJauna Tor shÄma Å¡ai vietneiâ."
#: managing-identities.page:111
msgid "New Identity"
@@ -840,6 +916,13 @@ msgid ""
"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
"be stopped, so take this into account before clicking âNew Identityâ."
msgstr ""
+"Å Ä« opcija ir noderÄ«ga, ja vÄlaties novÄrst, ka JÅ«su turpmÄka
pÄrlÅ«koÅ¡anas "
+"aktivitÄte ir sasaistÄma ar to, ko darÄ«jÄt pirms tam. Atlasot opciju,
tiks "
+"aizvÄrtas visas JÅ«su atvÄrtÄs cilnes un logi, notÄ«rÄ«ta visa privÄta "
+"informÄcija, tÄda kÄ sÄ«kdatnes un pÄrlÅ«koÅ¡anas vÄsture, bet visiem "
+"savienojumiem tiks izmantotas jaunas Tor Ä·Ädes. PÄrlÅ«ks Tor brÄ«dinÄs
Jūs, ka"
+" visas aktivitÄtes un lejuplÄdes tiks apturÄtas, tÄpÄc Åemiet to vÄrÄ
pirms "
+"noklikšķiniet âJauna identitÄteâ."
#: managing-identities.page:123
msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -856,6 +939,14 @@ msgid ""
"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
"other websites."
msgstr ""
+"Šī opcija ir noderīga, ja Jūsu lietotais <link
xref=\"about-tor-browser#how-"
+"tor-works\">izejas relejs</link> nevar izveidot savienojumu ar Jums "
+"nepiecieÅ¡amo tÄ«mekļa vietni vai tÄ neielÄdÄjas pareizi. Opcijas izvÄle
pa "
+"citu Tor Ä·Ädi pÄrlÄdÄs patreiz aktÄ«vo cilni vai logu. Citas tÄs paÅ¡as
"
+"tÄ«mekļa vietnes atvÄrtÄs cilnes vai logi pÄc to pÄrlÄdÄÅ¡anas lietos
jauno "
+"Ä·Ädi. Å Ä« opcija nenotÄ«ra jebkÄdu privÄtu informÄciju un neatsaista
Jūsu "
+"aktivitÄti, kÄ arÄ« neietekmÄ izveidotos savienojumus ar citÄm tÄ«mekļa "
+"vietnÄm."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -870,18 +961,24 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojumi (agrÄk saukti âslÄptie pkalapojumiâ) ir pakalpojumi
(tÄdi "
+"kÄ tÄ«mekļa vietnes), kuriem var piekļūt vienÄ«gi pa tÄ«klu Tor."
#: onionsites.page:16
msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojumiem ir vairÄkas priekÅ¡rocÄ«bas salÄ«dzinÄjumÄ ar
ne-privÄtÄ "
+"tīmekļa parastajiem pakalpojumiem:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
"An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it difficult
"
"for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojumu atraÅ¡anÄs vieta un IP adreses ir slÄptas, tÄ padarot "
+"pretiniekiem grÅ«tÄk to cenzÄt vai identificÄt tÄs operatorus."
#: onionsites.page:29
msgid ""
@@ -889,6 +986,9 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"Visa Tor lietotÄju datu plÅ«sma ar sÄ«polpakalpojumiem ir pilnÄ«bÄ
Å¡ifrÄta, "
+"tÄdÄļ Jums nav jÄrÅ«pÄjas par <link
xref=\"secure-connections\">savienojumu "
+"veidošana ar HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -897,6 +997,9 @@ msgid ""
" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
"being tampered with."
msgstr ""
+"SÄ«polpakalpojuma adrese tiek Ä£enerÄta automÄtiski, tÄdÄļ operatoriem
nav "
+"jÄiegÄdÄjas domÄna vÄrds; .onion URL palÄ«dz Tor arÄ« nodroÅ¡inÄt, ka
tas veido"
+" savienojumu ar Ä«sto vietu un ka savienojums nav ticis pÄrveidots."
#: onionsites.page:46
msgid "How to access an onion service"
@@ -921,6 +1024,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
"mostly random letters and numbers, followed by â.onionâ."
msgstr ""
+"TÄpat kÄ jebkurai citai tÄ«mekļa vietnei, Jums jÄzina sÄ«polpakalpojuma "
+"adrese, lai ar to veidotu savienojumu. Sīpola adrese ir sešpadsmit
pÄrsvarÄ "
+"gadÄ«jumizvÄlÄtu burtu un ciparu virkne, kam seko â.onionâ."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -932,6 +1038,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Ja nevar sasniegt vajadzÄ«go sÄ«polpakalpojumu, pÄrliecinieties, ka esat "
+"pareizi ievadījis 16 rakstzīmju garo sīpoladresi - pat neliela
neprecizitÄte"
+" pÄrtrauks savienojuma izveidoÅ¡anu ar vietni no pÄrlÅ«ka Tor."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -939,6 +1048,10 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Ja joprojÄm neizdodas izveidot savienojumu ar sÄ«polpakalpojumu, lÅ«dzu
vÄlÄk "
+"pamÄÄ£iniet vÄlreiz. MÄdz notikt Ä«slaicÄ«gas savienojumu izveidoÅ¡anas "
+"problÄmas, gadÄs, ka vietÅu operatori pieļÄvuÅ¡i, ka vietne pÄrtraukusi
"
+"darbu, bet nav par to snieguÅ¡i brÄ«dinÄjumu."
#: onionsites.page:69
msgid ""
@@ -946,6 +1059,9 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
+"JÅ«s varat arÄ« pÄrliecinÄties, ka varat piekļūt citiem
sīpolpakalpojumiem, "
+"veidojot savienojumu ar <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo sīpolpakakpojums</link>"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -957,7 +1073,7 @@ msgstr "SpraudÅi, pievienojumi un JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash pleieris"
+msgstr "Flash spÄlÄtÄjs"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -968,6 +1084,12 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"Video tÄ«mekļa vietnes, tÄdas kÄ Vimeo, lieto spÄlÄtÄja Flash spraudni,
lai "
+"rÄdÄ«tu video saturu. DiemžÄl šī programmatÅ«ra strÄdÄ neatkarÄ«gi no
pÄrlÅ«ka "
+"Tor, un to nav viegli salÄgot ar pÄrlÅ«ka Tor starpnieka iestatÄ«jumiem. "
+"TÄdÄjÄdi tÄ var tÄ«mekļa vietnes operatoriem vai ÄrÄjiem
novÄrotÄjiem atklÄt "
+"JÅ«su patieso atraÅ¡anÄs vietu un IP adresi. TÄdÄļ pÄrlÅ«kÄ Tor pÄc
noklusÄjuma"
+" ir atspÄjots Flash, bet tÄ iespÄjoÅ¡ana nav ieteicama."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -975,6 +1097,9 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Dažas video tÄ«mekļa vietnes (tÄdas kÄ YouTube) piedÄvÄ alternatÄ«vas
video "
+"piegÄdes metodes un neizmanto Flash. Å Ä«s metodes var bÅ«t savietojamas ar "
+"pÄrlÅ«ku Tor."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
@@ -987,6 +1112,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript ir programmÄÅ¡anas valoda, ko tÄ«mekļa vietnes lieto, lai
piedÄvÄtu"
+" tÄdus interaktÄ«vus elementus kÄ video, animÄcija, audio un statusa laika
"
+"mÄrogus. DiemžÄl JavaScript var arÄ« iespÄjot uzbrukumus pÄrlÅ«ka
drošībai, "
+"kuri var izraisÄ«t anonimitÄtes zaudÄÅ¡anu."
#: plugins.page:39
msgid ""
@@ -994,6 +1123,9 @@ msgid ""
"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor ietver pievienojumu NoScript, kuram var piekļūt klikšķinot
ikonu"
+" âSâ loga augÅ¡ÄjÄ kreisajÄ stÅ«rÄ«, kas ļauj kontrolÄt vai pavisam
apturÄt "
+"individuÄlÄs mÄjÄs lapÄs strÄdÄjoÅ¡u JavaScript."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1005,6 +1137,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -1015,6 +1149,12 @@ msgid ""
" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting "
"is to allow all websites to run scripts."
msgstr ""
+"LietotÄjiem, kam pÄrlÅ«kojot tÄ«mekli nepiecieÅ¡ams augsts drošības
līmenis, "
+"jÄiestata pÄrlÅ«ka Tor <link xref=\"security-slider\">Drošības
slīdnis</link>"
+" uz âvidÄji augstsâ (kas ne-HTTPS tÄ«mekļa vietnÄm atspÄjo
JavaScript) vai "
+"âaugstsâ (kas to dara visÄm tÄ«mekļa vietnÄm). TomÄr JavaScript
atspÄjoÅ¡ana "
+"padarÄ«s neiespÄjamu daudzu tÄ«mekļa vietÅu pareizu attÄloÅ¡anu, tÄpÄc
pÄrlÅ«ka "
+"Tor noklusÄjuma iestatÄ«jums ir ļaut visÄm tÄ«mekļa vietnÄm izpildÄ«t
skriptus."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
@@ -1025,6 +1165,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor pamatÄ ir lietots Firefox, un pÄrlÅ«kÄ Tor var instalÄt
visus ar "
+"Firefox savietojamus pÄrlÅ«ku pievienojumus vai tÄmas."
#: plugins.page:64
msgid ""
@@ -1034,6 +1176,12 @@ msgid ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
+"TaÄu pÄc noklusÄjuma tiek iekļauti vienÄ«gi tie pievienojumi, kas ir "
+"pÄrbaudÄ«ti darbam ar pÄrlÅ«ku Tor. Jebkuru citu pÄrlÅ«ka pievienojumu "
+"instalÄÅ¡ana var radÄ«t traucÄjumus pÄrlÅ«ka Tor darbÄ«bÄ vai radÄ«t
nopietnÄkas "
+"problÄmas, kuras nelabvÄlÄ«gi ietekmÄ JÅ«su privÄtumu un drošību.
TÄpÄc tiek "
+"stingri rekomendÄts neinstalÄt papildu pievienojumus, un Tor Projekts "
+"nepiedÄvÄs Å¡Ädu konfigurÄciju atbalstu."
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
@@ -1052,6 +1200,11 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
msgstr ""
+"Ja personiska informÄcija, piem., pieteikÅ¡anÄs parole, internetÄ tiek "
+"pÄrsÅ«tÄ«ta neÅ¡ifrÄta, to var viegli pÄrtvert. Ja piesakÄties kÄdÄ
tīmekļa "
+"vietnÄ, pÄrliecinieties, ka vietne piedÄvÄ HTTPS Å¡ifrÄÅ¡anu, kura
novÄrÅ¡ Å¡Äda"
+" veida pÄrtverÅ¡anu. To varat verificÄt URL joslÄ - ja JÅ«su savienojums
tiek "
+"Å¡ifrÄts, adrese sÄksies ar âhttps://â, nevis âhttp://â."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1071,30 +1224,41 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"AttÄls rÄda, kÄdu informÄciju redz pÄrtvÄrÄji, ja tiek vai netiek
izmantots "
+"pÄrlÅ«ks Tor un HTTPS Å¡ifrÄÅ¡ana:"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when
you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"Noklikšķiniet pogu âTorâ, lai redzÄtu kÄdi dati ir redzami
novÄrotÄjiem, kad"
+" izmantojat Tor. Pogas krÄsa kļūs zaļa, parÄdot, ka Tor strÄdÄ."
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"Noklikšķiniet pogu âHTTPSâ, lai redzÄtu kÄdi dati ir ir redzami "
+"novÄrotÄjiem, kad izmantojat HTTPS. TPogas krÄsa kļūs zaļa, parÄdot,
ka "
+"HTTPS strÄdÄ."
#: secure-connections.page:49
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Kasd abas pogas ir zaļas, JÅ«s redzat datus, kas redzami novÄrotÄjiem, kad
"
+"izmantojat abus rīkus."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Kad abas pogas ir pelÄkas, JÅ«s redzat datus, kas redzami novÄrotÄjiem,
kad "
+"Jūs neizmantojat nevienu no abiem rīkiem."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
@@ -1117,6 +1281,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"TÄ«mekļa vietnes apmeklÄÅ¡anai lietotÄ datora tÄ«kla atraÅ¡anÄs vieta
(publiskÄ "
+"IP adrese). "
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
@@ -1138,6 +1304,11 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"PÄrlÅ«kÄ Tor ir âDrošības slÄ«dnisâ, kas ļauj Jums palielinÄt JÅ«su
drošību, "
+"atspÄjojot noteiktas tÄ«mekļa iezÄ«mes, kuras var tikt izmantotas, lai "
+"apdraudÄtu JÅ«su drošību un anonimitÄti. PÄrlÅ«ka Tor drošības
lÄ«meÅa "
+"paaugstinÄÅ¡ana pÄrtrauks dažu mÄjas lapu pareizu darbÄ«bu, tÄdÄļ Jums
"
+"jÄsamÄro savas drošības vajadzÄ«bas ar nepiecieÅ¡amo lietojamÄ«bas
līmeni."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
@@ -1161,6 +1332,8 @@ msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security "
"Settingsâ menu."
msgstr ""
+"Drošības slÄ«dnis atrodas Tor pogas âPrivÄtuma un drošības
iestatÄ«jumuâ "
+"izvÄlnÄ."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
@@ -1176,12 +1349,16 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Drošības slÄ«dÅa lÄ«meÅa paaugstinÄÅ¡ana atspÄjos vai daļÄji
atspÄjos noteiktas"
+" pÄrlÅ«ka iezÄ«mes, lai aizsargÄtu pret iespÄjamiem uzbrukumiem."
#: security-slider.page:42
msgid "High"
@@ -1235,11 +1412,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "SpraudÅojamu transportu tipi"
+msgstr "MainÄmu transportu veidi"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "SpraudÅojami transporti"
+msgstr "MainÄmi transporti"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1441,6 +1618,10 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
+"PÄrlÅ«ks Tor Jums piedÄvÄs jauninÄt programmatÅ«ru, kad bÅ«s iznÄkusi
jauna "
+"versija -- Tor pogas ikonÄ tiks attÄlots dzeltens trÄ«sstÅ«ris un JÅ«s, "
+"pÄrlÅ«kam Tor atveroties, iespÄjams, redzÄsit rakstisku jauninÄjuma "
+"indikatoru. JÅ«s varat jauninÄt vai nu automÄtiski, vai manuÄli. "
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -1464,6 +1645,8 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select âCheck for Tor Browser Updateâ."
msgstr ""
+"Kad Jums piedÄvÄ jauninÄt pÄrlÅ«ku Tor, noklikšķiniet uz Tor pogas
ikonas, "
+"tad atlasiet âPÄrbaudÄ«t pÄrlÅ«ka Tor jauninÄjumu pieejamÄ«bu\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po
index e9aa15e..359962b 100644
--- a/nb/nb.po
+++ b/nb/nb.po
@@ -1699,8 +1699,8 @@ msgid ""
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
"Tor-nettleseren må alltid holdes oppdatert. Hvis du fortsetter å bruke en "
-"utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for seriøse "
-"sikkerhetsfeil som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt "
+"utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for alvorlige "
+"sikkerhetsfeil, som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt "
"personvern."
#: updating.page:18
diff --git a/pl/pl.po b/pl/pl.po
index ffa6496..8780004 100644
--- a/pl/pl.po
+++ b/pl/pl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) &&
(n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 &&
n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 32f517f..64ccd7e 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"Web sitesi ve kullandıÄınız hizmetleri iÅletenler ve onları izleyenler "
+"Web sitesi ve kullandıÄınız hizmetleri iÅletenler ile onları izleyenler
"
"gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor aÄından bir baÄlantı "
"geldiÄini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduÄunuzu
bilemez."
@@ -98,6 +98,11 @@ msgid ""
" last relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out "
"onto the public Internet."
msgstr ""
+"Tor, Internet üzerinde kiÅisel gizliliÄinizi ve güvenliÄinizi arttıran
bir "
+"sanal tüneller aÄıdır. Tor trafiÄinizi rastgele seçilmiŠüç sunucu
üzerinden"
+" Internet üzerine ulaÅtırır (bunlar <em>aktarıcı</em> olarak da
bilinir). "
+"Devredeki son aktarıcı (\"çıkıŠaktarıcısı\") trafiÄi herkese
açık İnternet "
+"üzerine aktarır."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -109,6 +114,8 @@ msgid ""
"external ref='media/how-tor-works.png' "
"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
msgstr ""
+"dıŠreferans='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
#: about-tor-browser.page:60
msgid ""
@@ -117,6 +124,9 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
+"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl eriÅildiÄini
gösterir."
+" Ortadaki yeÅil bilgisayarlar Tor aÄındaki aktarıcıları, üç anahtar
da "
+"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki Åifreleme katmanlarını
temsil eder."
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
@@ -135,6 +145,13 @@ msgid ""
" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
"you are using Tor."
msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoÄu <link xref=\"transports\">Eklenebilir "
+"Aktarımlar</link>, âköprüâ aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor
aktarıcıları "
+"gibi köprüler de gönüllüler tarafından iÅletilir. Ancak sıradan "
+"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece
"
+"izleme yapanlar köprüleri kolayca belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir "
+"Aktarımlar ile birlikte kullanılması Tor üzerinden gizlenme amacınıza "
+"yardımcı olur."
#: bridges.page:21
msgid ""
@@ -142,16 +159,21 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"Meek gibi diÄer eklenebilir aktarımlar, köprülerden yararlanan farklı
anti-"
+"sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü
adreslerinin"
+" eklenmesi gerekmez. "
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "Köprü adreslerini alma"
+msgstr "Köprü adreslerini edinme"
#: bridges.page:29
msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have two options:"
msgstr ""
+"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadıÄından, istekte
bulunmanız "
+"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
#: bridges.page:36
msgid ""
@@ -159,12 +181,17 @@ msgid ""
"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
" and follow the instructions, or"
msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" adresine giderek yönergeleri izleyin"
#: bridges.page:42
msgid ""
"Email [email protected] from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
"or"
msgstr ""
+"Gmail, Yahoo ya da Riseup gibi hizmet saÄlayıcılardan aldıÄınız bir
e-posta "
+"adresinden [email protected] adresine e-posta gönderin"
#: bridges.page:51
msgid "Entering bridge addresses"
@@ -174,7 +201,7 @@ msgstr "Köprü adreslerini yazma"
msgid ""
"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
"into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgstr "AldıÄınız köprü adreslerini Tor BaÅlatıcı içine yazmanız
gerekir."
#: bridges.page:57
msgid ""
diff --git a/vi/vi.po b/vi/vi.po
index b1d8694..2c9638d 100644
--- a/vi/vi.po
+++ b/vi/vi.po
@@ -836,18 +836,23 @@ msgid ""
"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
"Onion Service</link>"
msgstr ""
+"Bạn cÅ©ng có thá» Äảm bảo rằng bạn có thá» truy cáºp các
dá»ch vụ Tor khác bá»i "
+"kết ná»i Äến <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Dá»ch vụ
Tor cá»§a "
+"DuckDuckGo</link>"
#: plugins.page:6
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor Äiá»u khiá»n các tiá»n Ãch, các trình cắm ngoÃ
i, và JavaScript "
+"như thế nà o"
#: plugins.page:10
msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Các trình cắm ngoà i, các tiá»n Ãch, và JavaScript"
#: plugins.page:13
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: plugins.page:14
msgid ""
@@ -858,6 +863,13 @@ msgid ""
"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
msgstr ""
+"Các trang web phim, như Vimeo, sỠdụng trình cắm ngoà i Flash Player
Äá» hiá»n "
+"thá» ná»i dung phim. Tháºt không may, phần má»m nà y hoạt Äá»ng
Äá»c láºp vá»i Trình "
+"duyá»t Tor và không thá» dá»
dà ng bá» bắt buá»c tuân theo các cÃ
i Äặt uá»· quyá»n "
+"cá»§a Trình duyá»t Tor. Vì váºy nó có thá» Äá» lá» Äá»a chá» IP
và Äá»a chá» thá»±c cá»§a "
+"bạn cho các trang web váºn hà nh nó, hoặc cho má»t bên quan sát
khác. Vì lý do "
+"nà y, Flash bá» mặc Äá»nh vô hiá»u hoá trong Trình duyá»t Tor, vÃ
viá»c cho phép "
+"nó là không ÄÆ°á»£c khuyến khÃch."
#: plugins.page:23
msgid ""
@@ -865,10 +877,13 @@ msgid ""
"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Má»t và i trang web phim (như YouTube) ÄÆ°a ra các phương pháp sá»
dụng phim "
+"thay thế không dùng Flash. Những phương pháp nà y có thỠtương
thÃch vá»i "
+"Trình duyá»t Tor."
#: plugins.page:31
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32
msgid ""
@@ -877,6 +892,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"browser, which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript là má»t ngôn ngữ láºp trình các trang web sá» dụng
Äá» là m các phần "
+"tỠtương tác như là phim, hoạt hình, âm thanh, và dòng trạng
thái thá»i gian."
+" Tháºt không may, JavaScript cÅ©ng có thá» cho phép các tấn công vÃ
o sá»± bảo máºt"
+" cá»§a trình duyá»t, Äiá»u có thá» dẫn tá»i sá»± viá»c là m mất
tÃnh ẩn danh."
#: plugins.page:39
msgid ""
@@ -884,6 +903,9 @@ msgid ""
"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor có má»t tiá»n Ãch gá»i là NoScript, truy cáºp
thông qua biá»u "
+"tượng âSâ á» góc phÃa trên bên trái cá»§a mà n hình, cho phép
bạn kiá»m soát "
+"JavaScript chạy trên các trang web ÄÆ¡n lẻ, hoặc Äá» hoà n toà n
ngÄn chặn nó."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -895,6 +917,8 @@ msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
#: plugins.page:47
msgid ""
@@ -905,16 +929,26 @@ msgid ""
" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâs default setting "
"is to allow all websites to run scripts."
msgstr ""
+"Những ngưá»i yêu cầu mức Äá» bảo máºt cao trong viá»c lưá»t
web nên Äặt <link "
+"xref=\"security-slider\">Thanh trượt Bảo máºt</link> cá»§a Trình
duyá»t Tor á» "
+"âTrunh bình-Caoâ (Äiá»u nà y vô hiá»u hoá JavaScript vá»i các
trang web không-"
+"HTTPS) hoặc âCaoâ (vô hiá»u hoá vá»i tất cả má»i trang web).
Tuy nhiên, viá»c vô"
+" hiá»u hoá JavaScript sẽ là m cho nhiá»u trang web hiá»n thá» không
chÃnh xác, vì"
+" cà i Äặt mặc Äá»nh cá»§a Trình duyá»t Tor Äá» cho tất cả
má»i trang web chạy các "
+"mã ká»ch bản (script)."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Các tiá»n Ãch trình duyá»t"
#: plugins.page:59
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor phát triá»n từ Firefox, và bất kỳ các tiá»n
Ãch trình duyá»t "
+"hay phông ná»n nà o tương thÃch vá»i Firefox cÅ©ng có thá» ÄÆ°á»£c
cà i Äặt cho Trình"
+" duyá»t Tor."
#: plugins.page:64
msgid ""
@@ -924,14 +958,22 @@ msgid ""
" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
msgstr ""
+"Tuy nhiên, các tiá»n Ãch duy nhất Äã ÄÆ°á»£c thá» nghiá»m cho
viá»c sá» dụng vá»i "
+"Trình duyá»t Tor là những cái Äã ÄÆ°á»£c mặc Äá»nh thêm và o.
Viá»c cà i bất kỳ các "
+"tiá»n Ãch nà o khác có thá» là m há»ng tÃnh nÄng cá»§a Trình duyá»t
Tor hoặc gây ra "
+"nhiá»u vấn Äá» nghiêm trá»ng hÆ¡n ảnh hưá»ng Äến tÃnh bảo
máºt và sá»± riêng tư cá»§a "
+"bạn. Viá»c cà i thêm các tiá»n Ãch là rất không nên, và Trình
duyá»t Tor sẽ "
+"không cung cấp trợ giúp cho viá»c cấu hình Äó."
#: secure-connections.page:8
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
+"Há»c cách là m thế nà o Äá» bảo vá» giữ liá»u cá»§a bạn sá»
dụng Trình duyá»t Tor và "
+"HTTPS"
#: secure-connections.page:12
msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Các kết ná»i Bảo máºt"
#: secure-connections.page:14
msgid ""
@@ -942,6 +984,12 @@ msgid ""
" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
"will begin with âhttps://â, rather than âhttp://â."
msgstr ""
+"Nếu thông tin cá nhân như má»t máºt khẩu ÄÄng nháºp truyá»n Äi
không ÄÆ°á»£c bảo "
+"máºt trên Internet, nó có thá» rất dá»
dà ng bá» bắt giữ bá»i
má»t bên nghe lén. "
+"Nếu bạn Äang ÄÄng nháºp và o bất kỳ trang web nà o, nên chắc
chắn rằng trang Äó"
+" cung cấp mã hoá HTTPS, nó bảo vá» bạn trưá»c dạng nghe lén nÃ
y. Bạn có thỠ"
+"xác minh Äiá»u nà y trên thanh Äá»a chá» URL: nếu kết ná»i cá»§a
bạn ÄÆ°á»£c bảo máºt, "
+"Äá»a chá» Äó sẽ bắt Äầu vá»i âhttps://â, không phải
âhttpâ."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -953,70 +1001,86 @@ msgid ""
"external ref='media/secure-connections/https.png' "
"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
msgstr ""
+"Tham chiếu ngoà i ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
#: secure-connections.page:26
msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"Sá»± biá»u thá» sau Äây cho thấy rằng thông tin nà o là hữu hình
Äá»i vá»i các bên "
+"nghe lén khi dùng và không dùng Trình duyá»t Tor và mã hoá HTTPS:"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
"Click the âTorâ button to see what data is visible to observers when
you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"KÃch và o nút âTorâ Äá» thấy giữ liá»u nà o là hữu hình
Äá»i vá»i ngưá»i quan sát "
+"khi bạn Äang sá» dụng Tor. Nút Äó sẽ chuyá»n xanh lá cây Äá»
cho thấy Tor Äang "
+"báºt."
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the âHTTPSâ button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"KÃch và o nút âHTTPSâ Äá» thấy giữ liá»u nà o là hữu hình
Äá»i vá»i ngưá»i quan sát"
+" khi bạn Äang sá» dụng HTTPS. Nút Äó sẽ chuyá»n xanh lá cây
Äá» cho thấy HTTPS "
+"Äang báºt."
#: secure-connections.page:49
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Khi cả hai nút có mà u xanh lá cây, bạn thấy giữ liá»u Äó lÃ
hữu hình Äá»i vá»i "
+"ngưá»i quan sát khi bạn Äang dùng cả hai công cụ Äó."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Khi cả hai nút có mà u xám, bạn thấy giữ liá»u Äó là hữu
hình Äá»i vá»i ngưá»i "
+"quan sát khi bạn không dùng má»t trong các công cụ Äó."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Giữ liá»u có tiá»m nÄng nhìn thấy ÄÆ°á»£c"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Trang mạng ÄÆ°á»£c ghé thÄm."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Tên ngưá»i dùng và máºt mã sá» dụng cho viá»c xác nháºn."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Giữ liá»u ÄÆ°á»£c truyá»n."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"Vá» trà mạng cá»§a máy tÃnh Äó Äã từng ghé thÄm trang web Äó
(Äá»a chá» IP công "
+"cá»ng Äó)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Tor hiá»n có Äang ÄÆ°á»£c sá» dụng hay không."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình Trình duyá»t Tor vá» tÃnh khả dụng và bảo máºt"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Thanh trượt Bảo máºt"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1026,10 +1090,15 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"Trình duyá»t Tor có má»t âThanh trượt Bảo máºtâ Äá» bạn
tÄng tÃnh bảo máºt bằng "
+"viá»c vô hiá»u hoá các tÃnh nÄng web nhất Äá»nh mà có thá» bá»
dùng Äá» tấn công "
+"sá»± bảo máºt và tÃnh riêng tư cá»§a bạn. TÄng cấp Äá» bảo
máºt cá»§a Trình duyá»t Tor"
+" sẽ là m cho má»t và i trang web hoạt Äá»ng không chÃnh xác, vì
thế bạn nên cân "
+"nhắc giữa nhu cầu bảo máºt cần thiết và mức Äá» hữu
dụng yêu cầu."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Truy cáºp Thanh trượt Bảo máºt"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1041,16 +1110,20 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security "
"Settingsâ menu."
msgstr ""
+"Thanh trượt Bảo máºt ÄÆ°á»£c Äặt trong danh mục âNhững cà i
Äặt Bảo máºt và Riêng "
+"tưâ cá»§a nút Tor."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Các cấp Äá» Bảo máºt"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1062,12 +1135,16 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoà i ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"TÄng cấp Äá» bảo máºt sẽ vô hiá»u hoá hoặc vô hiá»u hoá
má»t phần các tÃnh nÄng "
+"nhất Äá»nh cá»§a trình duyá»t Äá» ngÄn chặn các tấn công
tiá»m tà ng."
#: security-slider.page:42
msgid "High"
@@ -1082,6 +1159,13 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
+"Tại cấp Äá» nà y, hình ảnh và âm thanh Äa phương tiá»n HTML5
trá» thà nh kÃch-Äá»-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các tá»i ưu hoá hiá»u ứng
JavaScript bỠvô "
+"hiá»u hoá; má»t và i phương trình toán há»c có thá» không hiá»n
thá» má»t cách chÃnh"
+" xác; má»t và i tÃnh nÄng kiến tạo phông chữ bá» vô hiá»u hoá;
má»t và i dạng hình"
+" ảnh bá» vô hiá»u hoá; JavaScript mặc Äá»nh bá» vô hiá»u hoá
trên tất cả các "
+"trang; hầu hết các Äá»nh dạng âm thanh và hình ảnh bá» vô
hiá»u hoá; và má»t và i"
+" phông chữ và biá»u tượng có thá» không hiá»n thá» má»t cách
chÃnh xác."
#: security-slider.page:53
msgid "Medium-High"
@@ -1096,6 +1180,12 @@ msgid ""
"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> sites."
msgstr ""
+"Tại cấp Äá» nà y, hình ảnh và âm thanh Äa phương tiá»n HTML5
trá» thà nh kÃch-Äá»-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các tá»i ưu hoá hiá»u ứng
JavaScript bỠvô "
+"hiá»u hoá; má»t và i phương trình toán há»c có thá» không hiá»n
thá» má»t cách chÃnh"
+" xác; má»t và i tÃnh nÄng kiến tạo phông chữ bá» vô hiá»u hoá;
má»t và i dạng hình"
+" ảnh bá» vô hiá»u hoá; và JavaScript mặc Äá»nh bá» vô hiá»u
hoá trên tất cả các "
+"trang không-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>."
#: security-slider.page:64
msgid "Medium-Low"
@@ -1108,24 +1198,31 @@ msgid ""
"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
"some mathematical equations may not display properly."
msgstr ""
+"Tại cấp Äá» nà y, hình ảnh và âm thanh Äa phương tiá»n HTML5
trá» thà nh kÃch-Äá»-"
+"chạy thông qua NoScript; má»t và i tá»i ưu hoá hiá»u ứng <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link> bá» vô hiá»u hoá, là m cho má»t và i
trang web"
+" chạy cháºm hÆ¡n; và má»t và i phương trình toán há»c có thá»
không hiá»n thá» má»t "
+"cách chÃnh xác."
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Thấp"
#: security-slider.page:74
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"Tại cấp Äá» nà y, tất cả các tÃnh nÄng trình duyá»t ÄÆ°á»£c
kÃch hoạt. Äây là lá»±a "
+"chá»n khả dụng nhất."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Các loại Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Những Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1134,26 +1231,35 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"Những Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng là các công cụ mÃ
Tor có thá» dùng Äá» "
+"nguỵ trang tÃn hiá»u nó truyá»n ra. Äiá»u nà y có thá» hữu dụng
trong các tình "
+"huá»ng khi má»t Nhà cung cấp Dá»ch vụ Internet hay cÆ¡ quan khác
Äang chá»§ Äá»ng "
+"ngÄn chặn các kết ná»i Äến mạng Tor."
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Hiá»n tại có sáu Äiá»m trung chuyá»n có thá» sá» dụng ÄÆ°á»£c,
nhưng sá» lượng nhiá»u "
+"hÆ¡n Äang ÄÆ°á»£c phát triá»n."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
+"obfs3 là m cho tÃn hiá»u Tor trên ÄÆ°á»ng truyá»n như ngẫu nhiên,
vì thế nó không"
+" giá»ng như Tor hay bất kỳ giao thức nà o khác. Các cầu obfs3
sẽ hoạt Äá»ng á» "
+"hầu hết má»i nÆ¡i."
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1161,28 +1267,34 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 là m cho tÃn hiá»u Tor trên ÄÆ°á»ng truyá»n như ngẫu nhiên
tương tự obfs3, "
+"và cÅ©ng ngÄn chặn các Äá»i tượng kiá»m duyá»t tìm thấy các
cầu ná»i bằng viá»c "
+"quét Internet. Các cầu obfs4 Ãt có khả nÄng bá» chặn hÆ¡n các
cầu obfs3."
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
msgstr ""
+"ScrambleSuit tương tá»± như obfs4 nhưng có má»t táºp hợp khác các
cầu ná»i."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (mã hoá biến Äá»i Äá»nh dạng, format-transforming encryption)
nguỵ trang "
+"tÃn hiá»u Tor trên ÄÆ°á»ng truyá»n như là tÃn hiá»u web thông
thưá»ng (HTTP)."
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1191,10 +1303,15 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"Toà n bá» những dá»ch chuyá»n nà y là m cho nó giá»ng như là bạn
Äang truy cáºp má»t "
+"trang web chuyên biá»t thay vì sá» dụng Tor. meek-amazon là m nó như
là bạn "
+"Äang sá» dụng Các dá»ch vụ Web cá»§a Amazon; meek-azure là m nó như
là bạn Äang "
+"sá» dụng má»t trang web cá»§a Microsoft; và meek-google là m nó như lÃ
bạn Äang "
+"sỠdụng tìm kiếm Google."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
-msgstr ""
+msgstr "Là m gì nếu Trình duyá»t Tor không hoạt Äá»ng"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1202,28 +1319,36 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the âConnectâ button if you are using
it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Bạn nên có thá» bắt Äầu lưá»t web bằng Trình duyá»t Tor ngay
sau khi chạy "
+"chương trình Äó, và kÃch và o nút \"Kết ná»i\" nếu bạn Äang
dùng nó lần Äầu "
+"tiên."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Những khắc phục nhanh"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
"If Tor Browser doesnât connect, there may be a simple solution. Try each of
"
"the following:"
msgstr ""
+"Nếu Trình duyá»t Tor không thá» kết ná»i, có thá» có má»t giải
pháp ÄÆ¡n giản. Thá»"
+" má»t trong những cách sau:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computerâs system clock must be set correctly, or Tor will not be able
"
"to connect."
msgstr ""
+"Äá»ng há» há» thá»ng phải ÄÆ°á»£c cà i Äặt chÃnh xác, hoặc Tor
sẽ không thá» kết ná»i."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâre not sure if
"
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"Hãy Äảm bảo rằng không có má»t Trình duyá»t Tor khác Äang
hoạt Äá»ng. Nếu bạn "
+"không chắc nếu Trình duyá»t Tor Äang hoạt Äá»ng, khá»i Äá»ng
lại máy tÃnh."
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits