commit 508640e01fb6f6d14f963c50472e375652be8f12
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Thu Jul 13 09:49:53 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 uk/uk.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 44 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/uk/uk.po b/uk/uk.po
index 2e6d905..982b668 100644
--- a/uk/uk.po
+++ b/uk/uk.po
@@ -774,10 +774,15 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Використання мережі Tor унеможливлює 
розкриття вашого місця розташування та "
+"IP-адреси спостерігачами, але й без цієї 
інформації вони можуть поєднати "
+"різні поля вашої діяльності в одне ціле. З 
цієї причини Tor-браузер містить "
+"деякі додаткові функції, які допомагають 
вам котролювати, яка інформація "
+"прив'язується до вашої ідентичності."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Адресний рядок"
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -787,6 +792,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Tor Browser засереджує вашу діяльність на 
відносинах з веб-сайтом, введеним "
+"в адресному рядку. Навіть якщо ви зайдете 
на два різні сайти, які "
+"використовують той же сервіс трекінгу від 
третьої сторони, браузер Tor "
+"пропустить контент через дві різні схеми 
Tor, тому трекер не знатиме, що "
+"обидва відвідування були з вашого 
браузера."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -795,6 +805,9 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"З іншого боку, усі відвідування одної 
адреси веб-сайту робитимуться через "
+"одну схему Tor, тобто ви можете відвідувати 
різні вкладки того ж веб-сайту у"
+" різних вкладках чи вікнах без втрати 
функціоналу."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -806,16 +819,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Ви можете побачити діаграму схеми, яку 
Tor-браузер використовує для поточної"
+" вкладки у меню цибулини."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід в систему через Tor"
 
 #: managing-identities.page:56
 msgid ""
@@ -823,6 +840,9 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Хоча браузер Tor призначений для 
забезпечення тотальної анонімності у вебі, 
"
+"можуть бути ситуації, коли доцільно 
використовувати Tor для веб-сайтів, що "
+"вимагають ім'я користувача, пароль чи іншу 
інформацію ідентифікації."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -833,18 +853,29 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Якщо ви входите на веб-сайт через 
звичайний браузер, то в процесі також "
+"розкриваєте свою IP-адресу та географічне 
розташування. Те саме часто "
+"справедливо і для надсилання ел. пошти. Вх
ід у соціальну мережу чи поштовик "
+"з використанням браузера Tor дозволяє 
вибрати, яку саме інформацію "
+"розкривати веб-сайту, який ви відвідуєте. 
Вхід в систему через Tor-браузер "
+"також корисний, якщо веб-сайт, на який ви 
намагаєтеся зайти, цензурується у "
+"вашій мережі."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"Коли ви входите на сайт через Tor, є 
декілька речей, про які слід пам'ятати:"
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""
 "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
 " important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"Див. сторінку <link xref=\"secure-connections\">Безпечне 
з'єднання</link>, "
+"де є важлива інформація про те, як 
убезпечити своє з'єднання під час входу в"
+" систему."
 
 #: managing-identities.page:87
 msgid ""
@@ -855,10 +886,16 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"Tor-браузер часто змушує ваше з'єднання 
виглядати так, наче воно "
+"здійснюється із зовсім іншої частини 
світу. Деякі веб-сайти, наприклад, "
+"банки чи поштовики, можуть сприйняти це як 
сигнал, що ваш обліковий запис "
+"було хакнуто чи скомпрометовано, і 
закрити доступ. Єдиний спосіб вирішити це"
+" — пройти рекомендовану сайтом процедуру 
відновлення облікового запису або "
+"звернутися до операторів і пояснити 
ситуацію."
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна ідентичностей та схем"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -870,12 +907,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
 "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 
 #: managing-identities.page:105
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this 
Site” "
 "options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
+"У браузері Tor є функції «Нова 
ідентичність» та «Нова схема Tor для цього "
+"сайту», які є в меню Torbutton."
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to