Ourada, Paul het geskryf:

> - String length cap: Samuel is right about the medical/cellphone
> applications.  However, for deeply embedded applications using
> non-Windows/Linux GUIs the cap is not in terms of characters, but in
> pixels.

Pixels will be more difficult because different letters have different 
lengths and they also have different length depending on font.  This is 
not an impossible problem but the solution will certainly be a lot more 
complex.

> The customer would have to supply the
> bitmaps and the pixel locations of the various fields.

You'd have to hope the customer supplies it in a format that you can 
feed to your translate tool. :-)

> I don't think
> that it would be too hard to render the text into the bitmap at a
> specified location?  Seems like something that could be done with a
> command line based graphics application.  My buddy was telling me about
> one, but I forget its name.

I don't know of any such tools (well, not FOSS ones), but I suspect that 
it would depend on the vendor's format.

> - String/word/abbrev usage: I was thinking of attaching records directly
> to the translation which would indicate where it was used by
> project/screen/field.  Sure, you could put it in a comments field, but
> that seems like it would be open to misunderstandings about what to put
> in there and what format it should be in.

I still think the comments of PO can be used for this, if you have a 
naming scheme that is sufficiently consistent for a translator to figure 
it out.

> Well, I may be trying to graft on some requirements to pootle that it
> just wasn't intended for.  Thanks again for taking a look at this.

Well, it sounds like you're trying to get the translators to translate 
the strings and make sure they're not too long.  Why not develop a tool 
for that, so that each source string is accompanied by a length, and 
when the translator types the text, the tool calculates the pixel length 
based on the characters that the translator had typed.  If it is too 
long, he can change it until it is the right length.

One system that is not FOSS but which allows the translator to see what 
his translation would look like almost immediately, is LGI:

http://www.memecode.com/lgi.php
http://www.memecode.com/lgires.php

It is open source but I'm not sure what the licence is.  I'm not a 
developer, so I have no further information about this.

Samuel


-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
Still grepping through log files to find problems?  Stop.
Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser.
Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to