Hi Samuel -

I'm sorry.  You're exactly right. I didn't realize that you were trying
to address that particular aspect and I guess I wasn't going far enough
in my explanations.  

I was thinking of putting all that information in the application.  Some
admin user (I think that's what you and/or Dwayne called them) would
gather translation database strings (or references to them) into a
project and assign them to various screens, associate any appropriate
screen bitmaps and fields on those bitmaps.  They would also add any new
strings that need translation, also assigning them to
project/screen(s)/field(s).  

Now, the translator can know which string/phrase, project, screen and
field is the translation target, and can add translations and/or
abbreviations to the phrase for the particular language which needs to
be addressed.

Sorry for the confusion.

Regards,
 
Paul E. Ourada
Principal Software Engineer
Covidien
Energy-based Devices
5920 Longbow Dr
Boulder, CO 80301
USA
Office: 303-581-6940
[EMAIL PROTECTED]
http://www.covidien.com
 

> -----Original Message-----
> From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:translate-
> [EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Samuel Murray
> Sent: Tuesday, October 23, 2007 12:52 PM
> To: translate-pootle
> Subject: Re: [translate-pootle] Embedded Systems Support? Or the rest
of
> the story...
> 
> Ourada, Paul het geskryf:
> 
> > Samuel  het geskryf:
> 
> >> You'd have to hope the customer supplies it in a format that you
can
> >> feed to your translate tool. :-)
> 
> > Or you specify in your application documentation what the format
should
> > be.  :)  PNG should be more than sufficient for this purpose, and it
is
> > a FOSS format, and GIMP (also FOSS) supports it.
> 
> It is more than just the image file.  The image file has to be somehow
> linked to a specific location in the program, and each string should
> likewise the linked to those locations.  If the client simply creates
> PNGs without any way of knowing which PNG fits which dialog and which
> string fits which dialog, and if these two methods of "fitting" can't
> "speak to each other", then having a bunch of PNGs is pretty useless,
> don't you think?
> 
> For example, I might have a string "Tap with stylus to continue", and
> the client may have provided a screenshot of some dialog that has that
> text, but how do I know that the string I'm translating right now is
the
> same string as the one in the screenshot?  What you really need, is a
> database in which one of the fields reference the particular
screenshot.
> 
> Samuel
> 
> 
> 
>
------------------------------------------------------------------------
-
> This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
> Still grepping through log files to find problems?  Stop.
> Now Search log events and configuration files using AJAX and a
browser.
> Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/
> _______________________________________________
> Translate-pootle mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
Still grepping through log files to find problems?  Stop.
Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser.
Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to