平野さん、

了解です。

石村さん、

> ファイルの変換は次のようにします。
> 1. HC2_impress_2007-09-28_ja.sdf --> そのまま、変換せず
> 2. HC2_chart_2007-09-28_ja.sdf --> xliffに変換
>
> これを、それぞれ、2つに分割します。
> 1.HC2_impress_2007-09-28_ja_1.sdf
> 2.HC2_impress_2007-09-28_ja_2.sdf
> 3.HC2_chart_2007-09-28_ja_1.xliff
> 4.HC2_chart_2007-09-28_ja_2.xliff

上記のように変換・分割してもらえませんか。

-Reiko



Kazunari Hirano wrote:
> 現在、2.4翻訳参加者は4名です。Yey!! :)
> 
> 翻訳対象ファイルは以下のとおり。
> 1. HC2_impress_2007-09-28_ja.sdf (1058ワード)
> 2. HC2_chart_2007-09-28_ja.sdf (1460ワード)
> 
> 以下、ファイルの分割と変換について提案します。
> 翻訳者のみなさん、斎藤さん、ご検討ください。
> 
> ポリシーは、シンプル、わかりやすい、やりやすい、ツールを生かす、です。
> :)
> そこで、翻訳者4名をimpressチームとchartチームに分けます。
> 1.impressチーム:大槻、平野 (別名:エディタ-sdfチーム)
> 2. chart チーム:阿部、桐生 (別名:OmegaT-xliffチーム)
> 
> OmegaT(翻訳メモリ)は、翻訳が進むと、文字どおり翻訳を記憶するので、大きい方のファイルで威力を発揮し、効率も上がる、と期待できます :)
> 
> ファイルの変換は次のようにします。
> 1. HC2_impress_2007-09-28_ja.sdf --> そのまま、変換せず
> 2. HC2_chart_2007-09-28_ja.sdf --> xliffに変換
> 
> これを、それぞれ、2つに分割します。
> 1.HC2_impress_2007-09-28_ja_1.sdf
> 2.HC2_impress_2007-09-28_ja_2.sdf
> 3.HC2_chart_2007-09-28_ja_1.xliff
> 4.HC2_chart_2007-09-28_ja_2.xliff
> 
> 以上、提案します。
> ご検討ください。
> Thanks,
> khirano
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [メールアドレス保護]
> For additional commands, e-mail: 
> [メールアドレス保護]
> 

-- 
********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation and Language Information (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: 
[メールアドレス保護]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail: 
[メールアドレス保護]

メールによる返信