遅くなりましてすみません。奥原です。 今日中に流します。 #思ったより時間が取れない・・・
2008/05/19 20:16 Kazunari Hirano <[メールアドレス保護]>: > 奥原さん、 > > 3.0 Beta TCM l10n テスト期間が5/26(月) までなので、すぐにでもアナウンスを出したいとおもっています。 > > 今日明日中に翻訳をいただけますか。 > > Thanks, > khirano > > 2008/5/18 Kazunari Hirano > <[メールアドレス保護]>: >> 奥原さん、 >> >> 翻訳はすすんでますか。 >> :) >> Thanks, >> khirano >> >> 2008/5/15 Kazunari Hirano >> <[メールアドレス保護]>: >>> 奥原さん、 >>> >>> ありがとうございます。 >>> >>> テキストを翻訳して、このMLに流してください。 >>> >>> よろしくお願いいたします。 >>> >>> Thanks, >>> khirano >>> >>> 2008/5/15 奥原@埼玉県 >>> <[メールアドレス保護]>: >>>> 平野さん、みなさん こんちには。 >>>> [メールアドレス保護] >>>> このページ >>>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_3_Beta_feedback >>>> を丸ごと訳せばいいのですね。 >>>> ならばやります。詳細お知らせください。 >>>> >>>> 2008/05/15 0:31 Kazunari Hirano >>>> <[メールアドレス保護]>: >>>>> 平野です。次はさきほど作成された3.0ベータの使用とフィードバックをお願いするページです。 >>>>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_3_Beta_feedback >>>>> このページにあるテキストを翻訳してくださる方はいらっしゃいませんか。 >>>>> 短いので翻訳をこのMLにいただければOKです。 >>>>> 希望される方は着手する前に声をかけてください。 >>>>> >>>>> 翻訳していただいたものは「3.0ベータリリース、TCM l10n テストおよびフィードバックのお願い」アナウンスメントに使用させていただきます。 >>>>> >>>>> よろしくお願いいたします。 >>>>> >>>>> Thanks, >>>>> khirano >>>>> >>>>> --------------------------------------------------------------------- >>>>> To unsubscribe, e-mail: >>>>> [メールアドレス保護] >>>>> For additional commands, e-mail: >>>>> [メールアドレス保護] >>>>> >>>>> >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> 奥原@埼玉県です。 >>>> >>>> --------------------------------------------------------------------- >>>> To unsubscribe, e-mail: >>>> [メールアドレス保護] >>>> For additional commands, e-mail: >>>> [メールアドレス保護] >>>> >>>> >>> >> > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: > [メールアドレス保護] > For additional commands, e-mail: > [メールアドレス保護] > > -- 奥原@埼玉県です。 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [メールアドレス保護] For additional commands, e-mail: [メールアドレス保護]
