奥原さん、Thanks.
:)
khirano

2008/5/20 奥原 浩 
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
> 奥原@埼玉県です。
> 平野さん、みなさん、一応訳してみました。
> 勘違いが多いと思いますので、よろしくお願いします。
> 長くなりますがよろしくお願いします。
> ----------------------ここから---------------------------
> OOo ʒ Beta feedback
> OOo ʒ ベータ フィードバック
>
> Contents[hide]
> 目次[隠す]
>      * 1 OpenOffice.org 3.0 Beta feedback
>      * 1 OpenOffice.org3.0ベータフィードバック
>              * 1.1 good stuff
>              * 1.1 課題解決したこと
>              * 1.2 bugs
>              * 1.2 バグ
>              * 1.3 MS-O 2007 support
>              * 1.3 MS-Office 2007 サポート
>              * 1.4 missing features
>              * 1.4 なくなった特徴
>              * 1.5 Microsoft Office 2003 compatibility
>              * 1.5 マイクロソフトOffice 2003 との互換性
>              * 1.6 interface
>              * 1.6 ユーザインターフェース
> OpenOffice.org 3.0 Beta feedback
> OpenOffice.org3.0ベータフィードバック
>
> The intention of this page is to collect the beta feedback from the
> various mailing list, forums, press, issues and come at the end to a
> prioritized list of most import bugs we need to fix for 3.0.
> このサイトの目的は、メーリングリスト・フォーラム・プレス・イシューで
> OpenOffice.org3.0ベータ版に寄せられたフィードバックを集めること。さら
> に、3.0で修正される必要がある、移入されたほとんどのバグに、優先順位をつ
> けたリストの最終版を与えることである。
>
> Also this is the chance to collect complains of most missed features so
> that we are able to develop a roadmap for the upcoming releases.
> さらにまた、これは、なくなった特徴のほとんどを示す機会でもある。その結
> 果、間もなくリリースされる正式版の開発ロードマップを与えることができる。
>
> good stuff
> 課題解決
>
> I wonder if you might like to include on your marketing page OOo 3.0's
> concerted attempt to finally get word count right. This has been a major
> bugbear for professional writers, and work is underway right now to get
> OOo to mimic MS Word in this regard. This is a huge deal for a
> significant portion of your user base, and a major success worth
> trumpeting. The master bug for this issue is 80815, if you're
> interested.
> OOo3,0を使って自分の報酬ために作成したページについて、文字カウントを使っ
> た正しい結果をお望みだろうか?これは、プロのライターが、大変恐れる問題と
> なっている。この問題についてMS WordのまねをOOoにさせるための開発は、現在
> 進行中である。これはユーザ側の大きな問題であり、成功を大々的に宣言するに
> 値する。興味のある場合、この課題についての主要なバグは課題番号80815であ
> る。
>
> bugs
> バグ
> ・File -> Save As in Vista SP1 broken
> =>http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87244
> ・ファイル->Vista SP1 で保存するとファイルが壊れる。
> =>http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=87244
>
> ・MS Office 2007 XML filter issues
> ・MS Office 2007 XML フィルタの問題
>
> ・Impress drag text box not working
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89484
> ・Impressでテキストボックスをドラッグしても働かない。
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89484
>
> ・Strange 600% limitation in Chart2, when changing space width between
> rectangles , like on this Snapshot [1]
> ・長方形で領域幅を変えるとき、チャート2で奇妙な上限600%。スナップショッ
> トは[1]
>
> MS-O 2007 support
> MS-Office 2007 サポート
>
> ・file format support a mixed bag
> ・ミックスバッグのファイルフォーマットサポート
>
> ・OpenOffice.org Beta Fails the Office 2007 Test
> ・OpenOffice.orgベータ版がOffice2007テストで起こすエラー
>
> ・what I'm seeing now doesn't give me much hope that I'll be able to
> replace Microsoft Office 2007 with OO.o 3.0
> ・現在見ていると、マイクロソフトOffice2007をOO.o 3.0で置き換えることがで
> きるだろうとは期待できない。
>
> ・converted this reference .docx document with mediocre quality... (the
> document)
> ・平凡な品質の変換された.docx参照文書...(文書ファイル)
>
> missing features
> なくなった特徴
>
> ・Outline mode writer
> ・writerのアウトラインモード
>
> ・OpenType font support is limited
> ・OpenTypeフォントサポートが限定されている。
>
> ・MacOSX: use system spell checking
> ・MacOSX:システムスペルチェックの使用
>
> ・1rst startup performance
> ・最初の機動パフォーマンス
>
> ・svg import
> ・svg インポート
>
> ・64k row limit in Calc needs to get extended.
> ・Calcの64k列の限界を拡張することの必要性
>
> ・polish up mailmerge and mailmerge perfomance issue.
> ・メールマージとメールマージパフォーマンス課題を解決すること
>
> ・copy table from Calc to writer and vice versa.
> ・CalcからWriterへまたはその逆のテーブルコピー
>
> ・Add a place to the gallery (place could be a local folder or a
> website)
> ・ギャラリーに「場所」を付け加えること(「場所」とはローカルフォルダまた
> はウェブサイトなどである)
>
> ・envelope printing
> ・封筒印刷
>
> Microsoft Office 2003 compatibility
> マイクロソフトOffice2003との互換性
>
> ・Please better compatibility with .doc, .xls and .ppt files!
> ・.doc , .xls , pptファイルの互換性を向上してほしい。
>
> ・you must have 99.9% compatibility in a business setting.
> ・ビジネス環境でMSOffice2003との99.9%の互換性を保証すべし。
>
> ・JUST FIX ALL THE COMPATIBILITY ISSUES!
> ・すべての互換性問題の修正
>
> interface
> ユーザインターフェース
>
> ・Interface, when I see OO, I think, OMG this sucks! Office 2007 is
> really brilliant in this.
> ・インターフェース、OOを見ると、Office2007は、この点では素晴らしい。OMG
> のものはひどい。
>
> ・when will the interface look more modern?
> ・インターフェースはいつになったらもっと格好良くなるのか?
>
> ・i thought OOo were going to improve the interface. but it looks
> identical to me!
> ・OOoはインターフェースの改善をするつもりだと思う。でも私にはまったく変
> 化がないように見える。
>
> ・Ugly, none intuitive interface.
> ・格好悪い。直感的でないインターフェース
>
> ・I don't like the OpenOffice interface, it seems to poor for me.
> ・OOoのインターフェースが好きではない。貧弱な感じだ。
>
> ・the interface could be more modern...
> ・インターフェースはもっとモダンであるべきでしょう。
>
> ・MS Office 2007 interface is one of the best I've ever seen - please,
> implement this kind of interface in 3.0..
> ・Oh no!!! Please not!
> ・MS Office 2007のインターフェースは今まで見たものの中でもっとも良いもの
> の一つだ。3.0ではぜひこの様なインタフェースを実装してください。
> ・そんなことはない。そんなことは、やめてくれ。
>
> ・etc etc
> ・エトセトラ エトセトラ
>
> これが機械翻訳でないんだな、情けないことに。
> とほほ
>
> 遅くなりまして、申し訳ありません。(ぺこり)
>
> 2008-05-20 (火) の 11:39 +0900 に Kazunari Hirano さんは書きました:
>> 了解。まってます。
>> :)
>> khirano
>>
>> 2008/5/20 奥原@埼玉県 
>> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
>> > 遅くなりましてすみません。奥原です。
>> > 今日中に流します。
>> > #思ったより時間が取れない・・・
>> >
>> > 2008/05/19 20:16 Kazunari Hirano 
>> > <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
>> >> 奥原さん、
>> >>
>> >> 3.0 Beta TCM l10n テスト期間が5/26(月) までなので、すぐにでもアナウンスを出したいとおもっています。
>> >>
>> >> 今日明日中に翻訳をいただけますか。
>> >>
>> >> Thanks,
>> >> khirano
>> >>
>> >> 2008/5/18 Kazunari Hirano 
>> >> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
>> >>> 奥原さん、
>> >>>
>> >>> 翻訳はすすんでますか。
>> >>> :)
>> >>> Thanks,
>> >>> khirano
>> >>>
>> >>> 2008/5/15 Kazunari Hirano 
>> >>> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
>> >>>> 奥原さん、
>> >>>>
>> >>>> ありがとうございます。
>> >>>>
>> >>>> テキストを翻訳して、このMLに流してください。
>> >>>>
>> >>>> よろしくお願いいたします。
>> >>>>
>> >>>> Thanks,
>> >>>> khirano
>> >>>>
>> >>>> 2008/5/15 奥原@埼玉県 
>> >>>> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
>> >>>>> 平野さん、みなさん こんちには。
>> >>>>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> >>>>> このページ
>> >>>>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_3_Beta_feedback
>> >>>>> を丸ごと訳せばいいのですね。
>> >>>>> ならばやります。詳細お知らせください。
>> >>>>>
>> >>>>> 2008/05/15 0:31 Kazunari Hirano 
>> >>>>> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]>:
>> >>>>>> 平野です。次はさきほど作成された3.0ベータの使用とフィードバックをお願いするページです。
>> >>>>>> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOo_3_Beta_feedback
>> >>>>>> このページにあるテキストを翻訳してくださる方はいらっしゃいませんか。
>> >>>>>> 短いので翻訳をこのMLにいただければOKです。
>> >>>>>> 希望される方は着手する前に声をかけてください。
>> >>>>>>
>> >>>>>> 翻訳していただいたものは「3.0ベータリリース、TCM l10n 
>> >>>>>> テストおよびフィードバックのお願い」アナウンスメントに使用させていただきます。
>> >>>>>>
>> >>>>>> よろしくお願いいたします。
>> >>>>>>
>> >>>>>> Thanks,
>> >>>>>> khirano
>> >>>>>>
>> >>>>>> ---------------------------------------------------------------------
>> >>>>>> To unsubscribe, e-mail: 
>> >>>>>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> >>>>>> For additional commands, e-mail: 
>> >>>>>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> >>>>>>
>> >>>>>>
>> >>>>>
>> >>>>>
>> >>>>>
>> >>>>> --
>> >>>>> 奥原@埼玉県です。
>> >>>>>
>> >>>>> ---------------------------------------------------------------------
>> >>>>> To unsubscribe, e-mail: 
>> >>>>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> >>>>> For additional commands, e-mail: 
>> >>>>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> >>>>>
>> >>>>>
>> >>>>
>> >>>
>> >>
>> >> ---------------------------------------------------------------------
>> >> To unsubscribe, e-mail: 
>> >> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> >> For additional commands, e-mail: 
>> >> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> >>
>> >>
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > 奥原@埼玉県です。
>> >
>> > ---------------------------------------------------------------------
>> > To unsubscribe, e-mail: 
>> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> > For additional commands, e-mail: 
>> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> >
>> >
>>
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: 
>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>> For additional commands, e-mail: 
>> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>
>

メールによる返信