瀧澤さん、飯高さん、みなさま、こんばんは。
久保田です。

09/03/24 Makoto Takizawa <[email protected]>:
 〜
  | >up to now
  | >これまでのところ
  | →これから or 今から

「これから」と「これまでのところ」と、では正反対ですね。(^^;

辞書に当たりますと「これまで、いままで(until now)」とあります。
飯高さんが訳されたところ (Macros in database documents の第二パラグラ
フの先頭) ならば「これまで、いままで」の意味ですが・・・
---
Up to now, macros can be embedded into sub documents of a database
document, that is, into forms and reports (which technically are Text
documents), it will change to one place, database document.
---

瀧澤さんの指摘は別のところかな?
--
久保田貴也

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信