瀧澤さん、飯高さん、みなさま、こんばんは。 久保田です。
09/03/24 Makoto Takizawa <[email protected]>: 〜 | >up to now | >これまでのところ | →これから or 今から 「これから」と「これまでのところ」と、では正反対ですね。(^^; 辞書に当たりますと「これまで、いままで(until now)」とあります。 飯高さんが訳されたところ (Macros in database documents の第二パラグラ フの先頭) ならば「これまで、いままで」の意味ですが・・・ --- Up to now, macros can be embedded into sub documents of a database document, that is, into forms and reports (which technically are Text documents), it will change to one place, database document. --- 瀧澤さんの指摘は別のところかな? -- 久保田貴也 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
