瀧澤です。

>  〜
>   | >up to now
>   | >これまでのところ
>   | →これから or 今から
> 
> 「これから」と「これまでのところ」と、では正反対ですね。(^^;
> 
> 辞書に当たりますと「これまで、いままで(until now)」とあります。
> 飯高さんが訳されたところ (Macros in database documents の第二パラグラ
> フの先頭) ならば「これまで、いままで」の意味ですが・・・
> ---
> Up to now, macros can be embedded into sub documents of a database
> document, that is, into forms and reports (which technically are Text
> documents), it will change to one place, database document.
> ---

申し訳ない。
この点は私の誤認識でした。


-- 
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Tokyo,Japan
   Mail:[email protected]
   BLog:http://openship.ivory.ne.jp/index.cgi

   〜 525,600分を楽しもう。笑顔で行こう 〜
   -   Enjoy and Kepp Smiling in 525,600 Min -

FingerPrint=
ACAB 6C12 CF12 554A 1DE3  C1D6 5BC5 54F0 D434 8499
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信