瀧澤です。 > 〜 > | >up to now > | >これまでのところ > | →これから or 今から > > 「これから」と「これまでのところ」と、では正反対ですね。(^^; > > 辞書に当たりますと「これまで、いままで(until now)」とあります。 > 飯高さんが訳されたところ (Macros in database documents の第二パラグラ > フの先頭) ならば「これまで、いままで」の意味ですが・・・ > --- > Up to now, macros can be embedded into sub documents of a database > document, that is, into forms and reports (which technically are Text > documents), it will change to one place, database document. > ---
申し訳ない。 この点は私の誤認識でした。 -- =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Tokyo,Japan Mail:[email protected] BLog:http://openship.ivory.ne.jp/index.cgi 〜 525,600分を楽しもう。笑顔で行こう 〜 - Enjoy and Kepp Smiling in 525,600 Min - FingerPrint= ACAB 6C12 CF12 554A 1DE3 C1D6 5BC5 54F0 D434 8499 =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
