久保田さん、翻訳ありがとうございます。 久保田貴也 wrote: > 久保田です。 > > On 4/30/09, N.Matayoshi <[email protected]> wrote: > >> 問題ありません。ではお願いいたします。 > > HTML 部分、訳しました。みなさま、査読をよろしくお願いします。 > テストケースの "translation" というのがわかりませんでした。
そのまま、"翻訳" で正しいです。 英語で書かれたテストケースをある言語の SQE ロールを持った ユーザーが翻訳すると、その言語の属性を持つテスターは翻訳された テストケースが見えるという仕組みになっています。 以下二点コメントさせて頂きました。 > ------------------------------------------------------------ > About Test Case Management > > Test Case Management (TCM, テストケース管理) について > > TCM offers various test management functionalities with > simple user interfaces. There are three differing roles, and > depending on the role, access levels are different: > > TCM はシンプルなユーザーインターフェースで様々なテスト管理 > 機能を提供します。三つの異なるロールがあり、そのロールによって > アクセスレベルが異なります。 > > SQA (Software Quality Assurance) > - Can view test cases, update results (pass/fail) per test case > - Each test case with fail result requires an issue ID > > SQA (Software Quality Assurance / ソフトウェア品質保証) > - テストケースの閲覧, 各テストケースの結果の更新 (pass/fail) > - 失敗したテストケースには課題 ID がひとつ必要である > > SQE (Software QA Engineer) > - Has SQA access + can modify (add, remove, translate) test cases > > SQE (Software QA Engineer / ソフトウェア QA エンジニア) > - Has SQA access + can modify (add, remove, translate) test cases > SQA アクセスレベル + テストケースの変更 (追加、削除、翻訳?) > ができる > > MGR (Manager) > - Has SQE access + can grant user access, assign tester to a > specific OO.o application (writer, calc, etc.) and > platform (Win, Linux, etc.) > > MGR (Manager / マネージャー) > - SQE アクセスレベル + ユーザーのアクセスの承認と特定の OO.o > アプリケーション (writer, calc, など) とプラットフォーム > (Win, Linux, など) にテスターを割り当てることができる > > Once logged in, MGR sees 1-6; SQE 1-2, 4, 6; SQE 1-2, 6. > > ログインすると MGR には 1-6, SQE には 1-2, 4, 6, SQE には > 1-2, 6 が見えます。 > > ※ どっちも SQE になってます!どちらかは SQAのはず 二つめを "SQA には 2, 4, 6 が見えます。" とするのが良いかと思います。 > 1. Test Case Maintenance > > 1. Test Case Maintenance (テストケース管理) > > "download" allows user to download test cases in a > spreadsheet format. SQE can upload test cases. Clicking on > Category takes user to the list of test cases for that > category. See below screen capture for the Base Category. > > "download" で、ユーザーはテストケースを表計算のフォーマット > でダウンロードすることができます。SQE はテストケースをアップ > ロードすることができます。Category をクリックすると、ユーザー > はそのカテゴリーのテストケースリストを参照することができます。 > 下のスクリーンショットは Base カテゴリーの場合です。 > > Click on Case ID in order to edit that test case. > > テストケースを編集するには Case ID をクリックします。 > > Add, remove, modify, or/and translate test cases. > > テストケースを追加、削除、変更、そして翻訳 (?) もできます。 > > 2. Test Report > > 2. Test Report (テストレポート) > > Gives # of test cases that had corresponding status for > specific builds. > > 特定のビルドで対応するステータス (Pass, Fail, Skip) をもつテ > ストケースの数がわかります。 > > Various sorting options for reports. > > レポート用に各種ソートオプションがあります。 > > Inside a report looks like above. > > レポートの詳細は上のようになります。 > > 3. Test Assignment Maintenance > > 3. Test Assignment Maintenance (テスト割り当て管理) > > MGR can assign user to specific platforms to be tested. > > MGR はテスト対象の各プラットフォームにユーザーを割り当てるこ > とができます。 > > 4. Test Result Update > > 4. Test Result Update (テスト結果の更新) > > SQA can select pass, skip, or fail for each test case. For > Test Steps that do not return the Expected Results should > accompany Bug ID. > > SQA は pass, skip または fail をテストケースごとに選択できます。 > Expected Results (期待値) を返却しない Test Steps (テスト手 > 順) には Bug ID があるはずです。(should? not must?) Expected Results (期待される結果) にならない Test Step (テスト手順) に対しては、対応する Issue を登録し、その ID を記入することが 望まれます。 と言うような意味になります。本来は問題を見つけたら Issue を登録して その ID を書いてもらいたいとうかんじでしょうか。 > ※ For sth that ... は that を主語と思えばいいんでしょうか?>みなさま > そして that = sth であると。 > > 5. Property Maintenance allows MGRs to grant user access > > 5. Property Maintenance (属性管理) で MGR はユーザーにアクセ > ス許可を与えることができる > > MGR can grant user access to TCM. > > MGR はユーザーに TCM へのアクセス許可を与えることができます。 > > 6. Set Password allows all users to change their passwords > > 6. Set Password で、パスワードの変更ができる > ------------------------------------------------------------ > -- > 久保田貴也 石村 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
