中本@スロベニアです。Dober dan. "License"が日本語に翻訳されてしまっている件については、 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=103372 に報告しておきました。そもそも誰が直すべきものなのかも分かりませんが、 issueを挙げておけば誰か適切な人に振るなりしてくれるでしょう。きっと。 We will see.
それでは。 -- Takashi NAKAMOTO <[email protected]> On Mon, 6 Jul 2009 22:56:07 +0200 Takashi NAKAMOTO <[email protected]> wrote: > Tetsuさん、 > > 中本@スロベニアです。 > > > Pootleでは短文が殆どで、このような文のリスト全体はなかったような。 > > それで、 この頁の文章は、多分Pootleが参照していない文章ではないかと思いま > > すが。 > > > > 先の返信にも書きましたが、licenseは英語のままと言うことは、大分前から承知 > > してましたので、もしあれば英語のままにしてあるはずです。 > > なるほど。現状をクリアにしていただいてありがとうございます。 > 確かにPootleを調べてみたら、該当する部分の翻訳はありませんね。 > そしたら、これはまた別問題になるので、後で新たにissueを書くことにしますね。 > しばしお待ちを。 > -- > Takashi NAKAMOTO <[email protected]> > > On Sun, 5 Jul 2009 18:33:08 +0900 > "tanno\(ybb2\)" <[email protected]> wrote: > > > 中本さん、 > > > > > > Pootleでは短文が殆どで、このような文のリスト全体はなかったような。 > > それで、 この頁の文章は、多分Pootleが参照していない文章ではないかと思いま > > すが。 > > > > 先の返信にも書きましたが、licenseは英語のままと言うことは、大分前から承知 > > してましたので、もしあれば英語のままにしてあるはずです。 > > > > Tetsu > > > > > > > > > -----Original Message----- > > > From: tanno(ybb2) [mailto:[email protected]] > > > Sent: Sunday, July 05, 2009 4:38 PM > > > To: [email protected] > > > Subject: RE: [ja-translate] Issue 99821: Template site > > > translation request for language JA > > > > > > 中本さん、 > > > > > > > > 「名前」フィールドに「ライセンス」と記入します。 > > > このトピックは英語のままということで、諒解してましたので、いじっていない > > は > > > ずですが。 > > > 私の行った翻訳は反映されていないようです。 > > > あなたのテンプレートなどというボタンがあることからも、変更されていないこ > > と > > > が分かります。 > > > > > > しかし、何しろ数週間もたつと、何をやったかを忘れてしまうので、困っていま > > > す。(最初からトレースして思い出さないと) > > > 歳は取りたくないのですが、老人力は日に日に付いてきますので。 > > > > > > > ちなみに、 > > > > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99821 > > > > は進んでいるのでしょうか?1ヶ月ほど放置されてしまっているようですが、 > > ヘ > > > > ルプが必要であれば、私がpingを打ってみますよ。 > > > 平野さんがリクエストしてから、なにも返事がないのかも知れませんので、もし > > で > > > きるようでしたらお願いします。 > > > > > > Tetsu > > > > > > > -----Original Message----- > > > > From: Takashi NAKAMOTO [mailto:[email protected]] > > > > Sent: Sunday, July 05, 2009 3:42 AM > > > > To: [email protected] > > > > Subject: Re: [ja-translate] Issue 99821: Template site translation > > > > request for language JA > > > > > > > > Testuさん、 > > > > > > > > 中本@スロベニアです。Dober dan.こんにちは。 > > > > > > > > 私も先ほど1つテンプレートをアップしてみました。一つ気になったのです > > が、 > > > > http://templates.services.openoffice.org/ja/template/upload > > > > に、 > > > > > 「名前」フィールドに「ライセンス」と記入します。 > > > > と記述されていますが、これはWikiページと同じく "License" の部分を翻訳 > > > > してはいけないように思います。修正が必要だと思うのですが、対応していた > > > > だけませんでしょうか。 > > > > > > > > ちなみに、 > > > > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99821 > > > > は進んでいるのでしょうか?1ヶ月ほど放置されてしまっているようですが、 > > ヘ > > > > ルプが必要であれば、私がpingを打ってみますよ。 > > > > -- > > > > Takashi NAKAMOTO <[email protected]> > > > > > > > > On Sun, 24 May 2009 14:49:19 +0200 > > > > Takashi NAKAMOTO <[email protected]> wrote: > > > > > > > > > 平野さん、Tetsuさん > > > > > > > > > > お疲れ様です。中本です。 > > > > > > > > > > ちょっと気になったのですが、 > > > > > http://templates.services.openoffice.org/ja/template/guide > > > > > の「ここ」と書いてあるところのリンクからは、今のところ英語のページに > > > ジャンプ > > > > > するようになっていますが、Tetsuさんの翻訳した日本語ページへ直接ジャ > > ン > > > プでき > > > > > るようにはできないのでしょうか? > > > > > > > > > > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99821 > > > > > を見させていただきましたが、そういうことについて触れられていなかった > > の > > > で。 > > > > > > > > > > ちなみに、OOoWikiの機能を使って、英語ページと日本語訳ページの間のリ > > ン > > > クは > > > > > 作っておきました。 > > > > > > > > > > 以上、よろしくお願いいたします。 > > > > > -- > > > > > Takashi NAKAMOTO <[email protected]> > > > > > > > > > > On Fri, 22 May 2009 00:59:36 +0900 > > > > > "tanno\(ybb2\)" <[email protected]> wrote: > > > > > > > > > > > 平野さん、 > > > > > > > > > > > > ご指示の通り、リアサインしました。 > > > > > > コメントにも書きましたが、彼に分かる用にできたのか、少し心配です > > が。 > > > > > > > > > > > > それから、 > > > > > > > Tetsu さん、テンプレートサイトの日本語化が一旦落ち着いたら、ぜひ > > イ > > > ニシア > > > > > > チブをとって挑戦してください。 > > > > > > あ、言わなければよかったです。何が何だかまだ全体が見えてない状態で > > す > > > ので > > > > > > …。 > > > > > > > > > > > > Tetsu > > > > > > > > > > > > > -----Original Message----- > > > > > > > From: Kazunari Hirano [mailto:[email protected]] > > > > > > > Sent: Thursday, May 21, 2009 1:20 PM > > > > > > > To: [email protected] > > > > > > > Subject: Re: [ja-translate] Issue 99821: Template site > > > > translation > > > > > > > request for language JA > > > > > > > > > > > > > > Hi Tetsu, > > > > > > > > > > > > > > 2009/5/21 tanno(ybb2) <[email protected]>: > > > > > > > > 見えてますよ。 > > > > > > > :) OK. Great! > > > > > > > > > > > > > > では適当なところでTetsuさんが判断して tbo にリアサインしてくださ > > > い。 > > > > > > > > > > > > > > その際、tbo 宛てに、Pootleの更新およびwikiページの翻訳が完了し > > た、 > > > tbo > > > > > > > にリアサインする、よろしくお願いの旨、コメント欄に書き込むと良い > > と > > > 思いま > > > > > > す。 > > > > > > > > > > > > > > > (ところで、リアサインのところの訳も気になりますね。) > > > > > > > :) たとえば「次に再割り当てする」を「リアサインする」にした方が > > 良 > > > いとい > > > > > > うアイデアが出たとします。 > > > > > > > まず、日本語プロジェクトで、つまり翻訳プロジェクトやQAプロジェク > > ト > > > などで > > > > > > 話し合って意見をまとめます。 > > > > > > > さいわい日本語プロジェクトリードは課題トラッカーを管理するQAプロ > > > ジェクト > > > > > > qa.openoffice.org > > > > > > > のリードでもありますので、意見を求めてもいいでしょう。 > > > > > > > さて意見がまとまったら、たとえば Tetsu さんが Issue を書きます。 > > > > > > > その Issue はおそらくサポート(CollabNet)にリアサインされると思 > > い > > > ます。 > > > > > > > > > > > > > > Tetsu さん、テンプレートサイトの日本語化が一旦落ち着いたら、ぜひ > > イ > > > ニシア > > > > > > チブをとって挑戦してください。 > > > > > > > Thanks, > > > > > > > khirano > > > > > > > -- > > > > > > > Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator - > > > > OpenOffice.org > > > > > > > Japanese Language Project http://ja.openoffice.org/ > > > > > > > > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------ > > > > > > > --- To unsubscribe, e-mail: > > > > > > > [email protected] > > > > > > > For additional commands, e-mail: > > > > [email protected] > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > -------------------------------------------------------------------- > > > > > > - To unsubscribe, e-mail: > > > [email protected] > > > > > > For additional commands, e-mail: > > > [email protected] > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > > > > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > > > > > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > > > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > > > > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > > > > > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > > > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > > > > > > --------------------------------------------------------------------- > > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > > For additional commands, e-mail: [email protected] > > > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
