translate
スレッド表示
日付表示
前メッセージ
次メッセージ
スレッド表示
Re: [ja-translate] OOo3.3 テストケ ース翻訳案: 1. Calc_i92896_deleting_sheet.txt
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] OOo3.3 テストケース 翻訳案: 1. Calc_i92896_deleting_shee t.txt
Yukihiro Ishida
[ja-translate] OOo3.3 テストケース翻訳案: 2. Ca lc_i97416_CSV_import_options.txt
Yukihiro Ishida
[ja-translate] OOo3.3 テストケース翻訳案: 3. Ca lc_i100619_data_pilot_field_popup_window.t xt
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] OOo3.3 テストケ ース翻訳案: 3. Calc_i100619_data_pilot_field_popup_window.txt
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] OOo3.3 テストケース 翻訳案: 3. Calc_i100619_data_pilot_f ield_popup_window.txt
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] OOo3.3 テストケース 翻訳案: 3. Calc_i100619_data_pilot_f ield_popup_window.txt
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] TCM テストケースの 翻訳お願いです。
Yukihiro Ishida
[ja-translate] OOo3.3 テストケース翻訳案: 4. Ca lc_i102141_HTML_import_options.txt
Yukihiro Ishida
[ja-translate] OOo3.3 テストケース翻訳案: 5. Ca lc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] OOo3.3 テストケ ース翻訳案: 5. Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.txt
Takeshi Otsuki
[ja-translate] OOo3.3 テストケース翻訳案: 6. Fr amework_i17169_non_breaking_spaces_before_ punctuation.txt
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] OOo3.3 テストケ ース翻訳案: 6. Framework_i17169_non_breaking_spaces_before_punctuation.txt
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Re: OOo3.3 テストケース翻訳案: 5. Calc_i105808_renamed_notes_to_comments.tx t
Yukihiro Ishida
[ja-translate] Re: OOo3.3 テストケース翻訳案: 6. Framework_i17169_non_breaking_spaces_befo re_punctuation.txt
Yukihiro Ishida
[ja-translate] Re: OOo3.3 テストケース翻訳案: 4. Calc_i102141_HTML_import_options.txt
Yukihiro Ishida
[ja-translate] Re: OOo3.3 テストケース翻訳案: 2. Calc_i97416_CSV_import_options.txt
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] TCM テストケース の翻訳お願いです。
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fw: Re: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Re: [l10n-dev] IMPORTANT: Translation of TCM test case via Pootle
Maho NAKATA
[ja-translate] Re: [l10n-dev] IMPORTANT: OpenOffice.org 3.3 - translation schedule
Maho NAKATA
[ja-translate] Re: [l10n-dev] Another TCM test case for OpenOffice.org 3.3 needs translation
Maho NAKATA
[ja-translate] 大槻武志が2010/6/21から 新しく翻訳プロジェクトコーディネータ ーに就任しました。
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6 /21から新しく翻訳プロジェクトコーディ ネーターに就任しました。
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/ 6/21から新しく翻訳プロジェクトコーデ ィネーターに就任しました。
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/ 6/21から新しく翻訳プロジェ クトコーディネーターに就任 しました。
Jean-Christophe Helary
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6/21から新 しく翻訳プロジェクトコーディネーターに就 任しました。
SEI_HONDA
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6 /21から新しく翻訳プロジェクトコーディ ネーターに就任しました。
Reiko Saito
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/ 6/21から新しく翻訳プロジェクトコーデ ィネーターに就任しました。
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/ 6/21から新しく翻訳 プロジェクトコーディネ ーターに就任しました。
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6/21から新 しく翻訳プロジェクトコーディネーターに就 任しました。
Katsuya Kobayashi
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/ 6/21から新しく翻訳プロジェクトコーデ ィネーターに就任しました。
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6 /21から新しく翻訳プロジェクトコーディ ネーターに就任しました。
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/ 6/21から新しく翻訳プロジェクトコーデ ィネーターに就任しました。
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6/21から新 しく翻訳プロジェクトコーディネーターに就 任しました。
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6/21 から新しく翻訳プ ロジェクトコーデ ィネーターに就任 しました。
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6/21から新 しく翻訳プロジェクトコーディネーターに就 任しました。
SEI_HONDA
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6/21から新 しく翻訳プロジェクトコーディネーターに就 任しました。
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6 /21から新しく翻訳プロジェクトコ ーディネーターに就任しました。
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 大槻武志が 2010/6/21 から新しく翻訳プロジェクトコーデ ィネーターに就任しました。
reikobovee1
Re: [ja-translate] 大槻武志が 2010/6/21 から 新しく翻訳プロジェクトコーディネーターに 就任しました。
Yasunori Endo
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/ 6/21から新しく翻訳プロジェクトコーデ ィネーターに就任しました。
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] 大槻武志が2010/6/21から新 しく翻訳プロジェクトコーディネーターに就 任しました。
Kazunari Hirano
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-06-21
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Webの脆弱性情報 の翻訳と掲載について
Shinji Enoki
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Webの脆弱性情報 の翻訳と掲載について
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Re: [ja-marketing] Webの脆弱 性情報の翻訳と掲載について
Sam Lin
Re: [ja-translate] Re: [ja-marketing] Webの脆弱性情報の翻訳と掲載について
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Re: Webの脆弱性情報の翻訳
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Re: Webの脆弱性 情報の翻訳
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Re: Webの脆弱性 情報の翻訳
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Re: Webの脆弱性情報の翻訳
Maho NAKATA
[ja-translate] 貢献者を大切にしていただきたい (Re: [ja-translate] Re: Webの脆弱性情報の翻訳)
Maho NAKATA
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-06-14
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Sam Lin
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Sam Lin
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Sam Lin
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Sam Lin
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Sam Lin
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Sam Lin
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Sam Lin
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Sam Lin
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Nobuyoshi Imai
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Yasunori Endo
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Translation of the new Thank YOU page
Sam Lin
[ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2010-0395: Security vulnerability in OpenOffice.org related to python scripting
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2010-0395: Security vulnerability in OpenOffice.org related to python scripting
Katsuya Kobayashi
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2010-0395: Security vulnerability in OpenOffice.org related to python scripting
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2010-0395: Security vulnerability in OpenOffice.org related to python scripting
Sam Lin
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2010-0395: Security vulnerability in OpenOffice.org related to python scripting
SEI_HONDA
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2010-0395: Security vulnerability in OpenOffice.org related to python scripting
Shinji Enoki
[ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-3555: OpenOffice.org 2 and 3 may be affected by the TLS/SSL Renegotiation Issue in 3rd Party Libraries
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-3555: OpenOffice.org 2 and 3 may be affected by the TLS/SSL Renegotiation Issue in 3rd Party Libraries
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-3555: OpenOffice.org 2 and 3 may be affected by the TLS/SSL Renegotiation Issue in 3rd Party Libraries
Nobuyoshi Imai
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-3555: OpenOffice.org 2 and 3 may be affected by the TLS/SSL Renegotiation Issue in 3rd Party Libraries
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-3555: OpenOffice.org 2 and 3 may be affected by the TLS/SSL Renegotiation Issue in 3rd Party Libraries
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-3555: OpenOffice.org 2 and 3 may be affected by the TLS/SSL Renegotiation Issue in 3rd Party Libraries
Nobuyoshi Imai
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-3555: OpenOffice.org 2 and 3 may be affected by the TLS/SSL Renegotiation Issue in 3rd Party Libraries
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-3555: OpenOffice.org 2 and 3 may be affected by the TLS/SSL Renegotiation Issue in 3rd Party Libraries
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] security-alerts announced 1 hour ago
Sam Lin
Re: [ja-translate] security-alerts announced 1 hour ago
Shinji Enoki
[ja-translate] Fw: [ooo-announce] OpenOffice.org 3.2.1 released
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Fw: [ooo-announce] OpenOffice.org 3.2.1 released
Kazunari Hirano
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-06-01
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-06-01
Katsuya Kobayashi
Re: [ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-06-01
Maho NAKATA
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-05-31
Takeshi Otsuki
[ja-translate] 本田さんへ(翻訳査読のご提案理由に ついて)
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] Mathページの翻訳
Asami Sakamoto
Re: [ja-translate] Mathページの翻訳
今井信義
Re: [ja-translate] Mathページの翻訳
KAZUHIRO TERADA
[ja-translate] Calc, Writer, Impress, Base, Draw, Mathの機能紹 介を翻訳していただいている皆様
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] Calc, Writer, Impress, Base, Draw , Mathの機能紹介を翻訳していただいている皆 様
SEI_HONDA
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-05-25
Takeshi Otsuki
[ja-translate] 鈴木さんへ FW: [ja-translate] Ope nOffice.org学生向け2010夏 インターンシップ
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] 鈴木さんへ FW: [ja-transla te] OpenOffice.org学生向け2010夏インターンシッ プ
Sam Lin
RE: [ja-translate] 鈴木さんへ F W: [ja-translate] OpenOffice.org学 生向け2010夏インターンシップ
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] 鈴木さんへ FW: [ja-translate ] OpenOffice.org学生向け2010夏インターンシップ
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 鈴木さんへ FW: [ja-translate ] OpenOffice.org学生向け2010夏インターンシップ
猫戯作
Re: [ja-translate] 鈴木さんへ FW: [ja-translate ] OpenOffice.org学生向け2010夏インターンシップ
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 鈴木さんへ FW: [ja-transla te] OpenOffice.org学生向け2010夏インターンシッ プ
猫戯作
Re: [ja-translate] 鈴木さんへ FW: [ja-transla te] OpenOffice.org 学生向け 2010 夏インターンシッ プ
IITAKA TOSHIKAZU
Re: [ja-translate] 鈴木さんへ FW: [ja-transla t e] OpenOffice.org 学生向け 2010 夏インターンシッ プ
SEI_HONDA
Re: [ja-transla te] OpenOffice.org 学生向け 2010 夏インターンシッ プ
IITAKA TOSHIKAZU
Re: [ja-translate] 鈴木さんへ FW: [ja-translate ] OpenOffice.org学生向け2010夏インターンシップ
SEI_HONDA
[ja-translate] 翻訳希望です:未翻訳で翻訳者募集中の 文書について
猫戯作
Re: [ja-translate] 翻訳希望です:未翻訳で翻 訳者募集中の文書について
Maho NAKATA
[ja-translate] 募集 - OpenOffice.org日本語プロジ ェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 募集 - OpenOffic e.org日本語プロジェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
Reiko Saito
Re: [ja-translate] 募集 - OpenOffice.org日本語プロジ ェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 募集 - OpenOffice.org日本語 プロジェクトの翻訳プロジェクトコーディネ ーター
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] 募集 - OpenOffice.org日本語プロジ ェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
Maho NAKATA
[ja-translate] [ドラフト] 公募 - OpenOffice.org日本語プロジ ェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
Maho NAKATA
[ja-translate] Re: [ja-discuss] [ドラフト] 公 募 - OpenOffice.org日本語 プロジェクトの翻訳プロジェクトコ ーディネーター
矢崎 誠
Re: [ja-translate] Re: [ja-discuss] [ドラフト] 公募 - OpenOffice.org日本語プロジ ェクトの翻訳プロジェ クトコーディネーター
Maho NAKATA
[ja-translate] OpenOffice.org学生向け2010夏インターンシ ップ
Kazunari Hirano
RE: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け2010夏インターンシップ
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] OpenOffice.org学生向け2010夏 インターンシップ
Kazunari Hirano
RE: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け2010夏インターンシップ
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] OpenOffice.org学生向け2010夏 インターンシップ
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] OpenOffice.org学生向け2010夏 インターンシップ
Akira Tanaka
RE: [ja-translate] OpenOffice.or g学生向け2010夏インターンシップ
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] OpenOffice.org学 生向け2010夏インターンシップ
Maho NAKATA
RE: [ja-translate] OpenOffice.org学生向け201 0夏インタ�`ンシップ
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] OpenOffice.org学 生向け2010夏インターンシップ
Maho NAKATA
RE: [ja-translate] OpenOffice.org学 生向け2010夏インターンシッ プ
Yazaki.Makoto
RE: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け2010夏インターンシップ
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け 2010 夏インターンシップ
IITAKA TOSHIKAZU
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け 2010 夏インターンシップ
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け 2010 夏インターンシップ
IITAKA TOSHIKAZU
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け 2010 夏インターンシップ
Kazunari Hirano
RE: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け 2010 夏インターンシッ プ
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け 2010 夏インターンシップ
Kazunari Hirano
RE: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け 2010 夏インターンシッ プ
Akira Tanaka
[ja-translate] トップページリニューアルに伴う翻訳 作業の依頼について
KAZUHIRO TERADA
RE: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] トップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依頼について
Asami Sakamoto
RE: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] トップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依頼について
Asami Sakamoto
RE: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] トップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依頼について
KAZUHIRO TERADA
RE: [ja-tr anslate] ト ップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依 頼について
Ishida Yukihiro
Re: [ja-translate] トップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依頼について
KAZUHIRO TERADA
RE: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて
Akira Tanaka
[ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re: [ja -translate] トップページリニューアル に伴う翻訳作業の依頼について)
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] Writer ページの 翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページリニューアルに伴う翻訳作 業の依頼について)
Masahisa Kamataki
Re: [ja-translate] Writer ページの 翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページリニューアルに伴う翻訳作 業の依頼について)
Masahisa Kamataki
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて)
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re : [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re : [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて)
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re : [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて)
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて)
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re : [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて)
Yukihiro Ishida
RE: [ja-translate] Writer ページ の翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページリニューアルに伴う 翻訳作業の依頼について)
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて)
Yukihiro Ishida
RE: [ja-translate] Writer ページ の翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページリニューアルに伴う 翻訳作業の依頼について)
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re : [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
KAZUHIRO TERADA
RE: [ja-translate] Writer ページ の翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページリニューアルに伴う 翻訳作業の依頼について)
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] Writer ページの翻訳 (was Re : [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
KAZUHIRO TERADA
RE: [ja-translate] Writer ページ の翻訳 (was Re: [ja-translate] トップページリニューアルに伴う 翻訳作業の依頼について)
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] トップページリ ニューアルに伴う翻訳作業の依頼につい て
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] トップページリニ ューアルに伴う翻訳作業の依頼について
Yukihiro Ishida
[ja-translate] BASE.html 翻訳終了 (Re: [ja-translate] トップページリニューアル に伴う翻訳作業の依頼について)
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] BASE.html 翻訳終了 (Re: [ja-translate] トップページリニ ューアルに伴う翻訳作業の依頼について )
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] BASE.html 翻訳終了 (Re: [ja-translate] トップページリニュー アルに伴う翻訳作業の依頼について)
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] BASE.html 翻訳終了 (Re: [ja-translate] トップページリニ ューアルに伴う翻訳作業の依頼について )
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] BASE.html 翻訳終了 (Re: [ja-translate] トップページリニュー アルに伴う翻訳作業の依頼について)
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] BASE.html 翻訳終了 - 最終版
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] BASE.html 翻訳終了 - 最終 版
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] BASE.html 翻訳終了 - 最終版
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] BASE.html 翻訳終了 - 最終 版
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] BASE.html 翻訳終了 - 最終版
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Impress ページの翻訳 (was Re: [j a-translate] トップページリニューアル に伴う翻訳作業の依頼について)
Yukihiro Ishida
RE: [ja-translate] Impress ペー ジの翻訳 (was Re: [ja-translat e] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
Akira Tanaka
Re: [ja-translate] Impress ページの翻 訳 (was Re: [ja-translate] トッ プページリニューアルに伴う翻訳作業の 依頼について)
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] Impress ページの翻訳 (was R e: [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] Impress ページの翻 訳 (was Re: [ja-translate] トッ プページリニューアルに伴う翻訳作業の 依頼について)
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] Impress ページの翻 訳 (was Re: [ja-translate] トッ プページリニューアルに伴う翻訳作業の 依頼について)
Yukihiro Ishida
Re: [ja-translate] Impress ページの翻訳 (was R e: [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] Impress ページの翻訳 (was R e: [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
KAZUHIRO TERADA
Re: [ja-translate] Impress ページの翻訳 (was R e: [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Impress ページの翻訳 (was R e: [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
Nobuyoshi Imai
Re: [ja-translate] Impress ページの翻訳 (was R e: [ja-translate] トップページリニューアルに伴 う翻訳作業の依頼について)
Nobuyoshi Imai
前メッセージ
次メッセージ