Tetsuさん、

中本@スロベニアです。

> Pootleでは短文が殆どで、このような文のリスト全体はなかったような。
> それで、 この頁の文章は、多分Pootleが参照していない文章ではないかと思いま
> すが。
> 
> 先の返信にも書きましたが、licenseは英語のままと言うことは、大分前から承知
> してましたので、もしあれば英語のままにしてあるはずです。

なるほど。現状をクリアにしていただいてありがとうございます。
確かにPootleを調べてみたら、該当する部分の翻訳はありませんね。
そしたら、これはまた別問題になるので、後で新たにissueを書くことにしますね。
しばしお待ちを。
-- 
Takashi NAKAMOTO <[email protected]>

On Sun, 5 Jul 2009 18:33:08 +0900
"tanno\(ybb2\)" <[email protected]> wrote:

> 中本さん、
> 
> 
> Pootleでは短文が殆どで、このような文のリスト全体はなかったような。
> それで、 この頁の文章は、多分Pootleが参照していない文章ではないかと思いま
> すが。
> 
> 先の返信にも書きましたが、licenseは英語のままと言うことは、大分前から承知
> してましたので、もしあれば英語のままにしてあるはずです。
> 
> Tetsu
> 
> 
> 
> > -----Original Message-----
> > From: tanno(ybb2) [mailto:[email protected]]
> > Sent: Sunday, July 05, 2009 4:38 PM
> > To: [email protected]
> > Subject: RE: [ja-translate] Issue 99821: Template site
> > translation request for language JA
> >
> > 中本さん、
> >
> > > > 「名前」フィールドに「ライセンス」と記入します。
> > このトピックは英語のままということで、諒解してましたので、いじっていない
> は
> > ずですが。
> > 私の行った翻訳は反映されていないようです。
> > あなたのテンプレートなどというボタンがあることからも、変更されていないこ
> と
> > が分かります。
> >
> > しかし、何しろ数週間もたつと、何をやったかを忘れてしまうので、困っていま
> > す。(最初からトレースして思い出さないと)
> > 歳は取りたくないのですが、老人力は日に日に付いてきますので。
> >
> > > ちなみに、
> > > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99821
> > > は進んでいるのでしょうか?1ヶ月ほど放置されてしまっているようですが、
> ヘ
> > > ルプが必要であれば、私がpingを打ってみますよ。
> > 平野さんがリクエストしてから、なにも返事がないのかも知れませんので、もし
> で
> > きるようでしたらお願いします。
> >
> > Tetsu
> >
> > > -----Original Message-----
> > > From: Takashi NAKAMOTO [mailto:[email protected]]
> > > Sent: Sunday, July 05, 2009 3:42 AM
> > > To: [email protected]
> > > Subject: Re: [ja-translate] Issue 99821: Template site translation
> > > request for language JA
> > >
> > > Testuさん、
> > >
> > > 中本@スロベニアです。Dober dan.こんにちは。
> > >
> > > 私も先ほど1つテンプレートをアップしてみました。一つ気になったのです
> が、
> > > http://templates.services.openoffice.org/ja/template/upload
> > > に、
> > > > 「名前」フィールドに「ライセンス」と記入します。
> > > と記述されていますが、これはWikiページと同じく "License" の部分を翻訳
> > > してはいけないように思います。修正が必要だと思うのですが、対応していた
> > > だけませんでしょうか。
> > >
> > > ちなみに、
> > > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99821
> > > は進んでいるのでしょうか?1ヶ月ほど放置されてしまっているようですが、
> ヘ
> > > ルプが必要であれば、私がpingを打ってみますよ。
> > > --
> > > Takashi NAKAMOTO <[email protected]>
> > >
> > > On Sun, 24 May 2009 14:49:19 +0200
> > > Takashi NAKAMOTO <[email protected]> wrote:
> > >
> > > > 平野さん、Tetsuさん
> > > >
> > > > お疲れ様です。中本です。
> > > >
> > > > ちょっと気になったのですが、
> > > > http://templates.services.openoffice.org/ja/template/guide
> > > > の「ここ」と書いてあるところのリンクからは、今のところ英語のページに
> > ジャンプ
> > > > するようになっていますが、Tetsuさんの翻訳した日本語ページへ直接ジャ
> ン
> > プでき
> > > > るようにはできないのでしょうか?
> > > >
> > > > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99821
> > > > を見させていただきましたが、そういうことについて触れられていなかった
> の
> > で。
> > > >
> > > > ちなみに、OOoWikiの機能を使って、英語ページと日本語訳ページの間のリ
> ン
> > クは
> > > > 作っておきました。
> > > >
> > > > 以上、よろしくお願いいたします。
> > > > --
> > > > Takashi NAKAMOTO <[email protected]>
> > > >
> > > > On Fri, 22 May 2009 00:59:36 +0900
> > > > "tanno\(ybb2\)" <[email protected]> wrote:
> > > >
> > > > > 平野さん、
> > > > >
> > > > > ご指示の通り、リアサインしました。
> > > > > コメントにも書きましたが、彼に分かる用にできたのか、少し心配です
> が。
> > > > >
> > > > > それから、
> > > > > > Tetsu さん、テンプレートサイトの日本語化が一旦落ち着いたら、ぜひ
> イ
> > ニシア
> > > > > チブをとって挑戦してください。
> > > > > あ、言わなければよかったです。何が何だかまだ全体が見えてない状態で
> す
> > ので
> > > > > …。
> > > > >
> > > > > Tetsu
> > > > >
> > > > > > -----Original Message-----
> > > > > > From: Kazunari Hirano [mailto:[email protected]]
> > > > > > Sent: Thursday, May 21, 2009 1:20 PM
> > > > > > To: [email protected]
> > > > > > Subject: Re: [ja-translate] Issue 99821: Template site
> > > translation
> > > > > > request for language JA
> > > > > >
> > > > > > Hi Tetsu,
> > > > > >
> > > > > > 2009/5/21 tanno(ybb2) <[email protected]>:
> > > > > > > 見えてますよ。
> > > > > > :) OK.  Great!
> > > > > >
> > > > > > では適当なところでTetsuさんが判断して tbo にリアサインしてくださ
> > い。
> > > > > >
> > > > > > その際、tbo 宛てに、Pootleの更新およびwikiページの翻訳が完了し
> た、
> > tbo
> > > > > > にリアサインする、よろしくお願いの旨、コメント欄に書き込むと良い
> と
> > 思いま
> > > > > す。
> > > > > >
> > > > > > > (ところで、リアサインのところの訳も気になりますね。)
> > > > > > :)  たとえば「次に再割り当てする」を「リアサインする」にした方が
> 良
> > いとい
> > > > > うアイデアが出たとします。
> > > > > > まず、日本語プロジェクトで、つまり翻訳プロジェクトやQAプロジェク
> ト
> > などで
> > > > > 話し合って意見をまとめます。
> > > > > > さいわい日本語プロジェクトリードは課題トラッカーを管理するQAプロ
> > ジェクト
> > > > > qa.openoffice.org
> > > > > > のリードでもありますので、意見を求めてもいいでしょう。
> > > > > > さて意見がまとまったら、たとえば Tetsu さんが Issue を書きます。
> > > > > > その Issue はおそらくサポート(CollabNet)にリアサインされると思
> い
> > ます。
> > > > > >
> > > > > > Tetsu さん、テンプレートサイトの日本語化が一旦落ち着いたら、ぜひ
> イ
> > ニシア
> > > > > チブをとって挑戦してください。
> > > > > > Thanks,
> > > > > > khirano
> > > > > > --
> > > > > > Kazunari Hirano - Marketing Project Coordinator -
> > > OpenOffice.org
> > > > > > Japanese Language Project http://ja.openoffice.org/
> > > > > >
> > > > > >
> > > ------------------------------------------------------------------
> > > > > > --- To unsubscribe, e-mail:
> > > > > > [email protected]
> > > > > > For additional commands, e-mail:
> > > [email protected]
> > > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > --------------------------------------------------------------------
> > > > > - To unsubscribe, e-mail:
> > [email protected]
> > > > > For additional commands, e-mail:
> > [email protected]
> > > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > > > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > > > For additional commands, e-mail: [email protected]
> > > >
> > >
> > >
> > >
> > >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > > For additional commands, e-mail: [email protected]
> > >
> >
> >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> > For additional commands, e-mail: [email protected]
> >
> 
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信