瀧澤です。

原文が更新されたようです。

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.1

currently 110 issues
-> currently 143 issues

ご連絡までに

On Wed, 3 Jun 2009 23:01:49 +0900 (JST)
IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote:

> 皆様
> 
> いつもお世話になります。飯高です。
> こんばんは。
> 
> Feature_Freeze_Testing_3.1で
> 日本語訳のついていない部分の件ですが、
> どうやら別途に訳があるわけでは
> なかったようですので、ざっと訳を
> つけておきました。
> 
> 訳した部分は以下になります。
> 
> 冒頭
> 93690 : [notes2]implement replies 
> 96837 : ODFF: make the last parameter of POISSON function
> optional 
> 92797 : Mechanism for MOOXML import to support indices of
> external documents in address references 
> 46681 : ODFF: Repeat values of single array vector if used
> in second array dimension
> 30172 : ODFF: INDIRECT function additionally should
> interpret the exclamation mark as sheet-cell separator. 
> CWS with changes UI and/or online help
> 
> 査読等をお願いいたします。
> 
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.1
> 
> 飯高敏和
> 
> --- IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]> wrote:
> 
> > 飯高です。
> > 
> > すみません。
> > 
> >
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.1
> > 
> > をよく読んでみますと、以下の項目に
> > 日本語の記載がまったくなかったり、一部しか
> > 訳されていなかったりするのですが、これは別途
> > どこかに日本語訳があったりするのでしょうか。
> > 
> > 93690 : [notes2]implement replies 
> > 96837 : ODFF: make the last parameter of POISSON
> > function
> > optional 
> > 92797 : Mechanism for MOOXML import to support
> > indices of
> > external documents in address references 
> > 46681 : ODFF: Repeat values of single array vector
> > if used
> > in second array dimension
> > 30172 : ODFF: INDIRECT function additionally should
> > interpret the exclamation mark as sheet-cell
> > separator. 
> > 
> > 飯高敏和
> > 
> > --- 久保田貴也 <[email protected]> wrote:
> > 
> > > くぼたです。
> > > 
> > > 09/05/06 Takashi NAKAMOTO
> > > <[email protected]>:
> > > 
> > > > 
> > >
> > リマインダ、というか忘れていないのかどうか不安なのでメ
> > ールしています。
> > > > 
> > >
> >
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/Feature_Freeze_Testing_3.1
> > > >
> > >
> > は未だに原文が削除されていませんが、これで翻訳が完了し
> > たということでしょうか?
> > > 
> > > ステータスは査読中です。
> > > 
> > > 私個人はすべて確認できてないのですが・・・。
> > >
> > みなさんから見てOKであれば、完了としていただいてよいと
> > 思います。
> > > 
> > >
> > #期間を設けたほうがのびのびにならくていいかもしれませ
> > んね。
> > > --
> > > 久保田貴也
> > > 
> > >
> >
> ---------------------------------------------------------------------
> > > To unsubscribe, e-mail:
> > > [email protected]
> > > For additional commands, e-mail:
> > > [email protected]
> > > 
> > > 
> > 
> > 
> > --------------------------------------
> > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> > 
> 
> 
> --------------------------------------
> Power up the Internet with Yahoo! Toolbar.
> http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 


-- 
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Osaka,Japan
   Mail:[email protected]
   BLog:http://openship.ivory.ne.jp/index.cgi

   〜 525,600分を楽しもう。笑顔で行こう 〜
   -   Enjoy and Keep Smiling in 525,600 Min -

FingerPrint=
ACAB 6C12 CF12 554A 1DE3  C1D6 5BC5 54F0 D434 8499
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信