瀧澤さん、 課題、いただきます。 取りあえず、課題で訳し、皆さんの意見をお聞きしましょう。
Tetsu > -----Original Message----- > From: Makoto Takizawa [mailto:[email protected]] > Sent: Sunday, June 14, 2009 1:03 PM > To: [email protected] > Subject: Re: [ja-translate] コメント Feature_Freeze_Testing_3.1 > > 瀧澤です。 > > > issue か イシュー か、問題点か。私は漢字を当てたい、でも石宇ではちょっ と。 > >「問題点」で良いとおもいますが、少し重い感じがあるのと、要望とかも issue になるのですよね。 > >「なんとかせにゃ」がズバリなのですが 7文字はちと長い。 > > どなたか 提案はありませんか。定訳ができるまでは ごめんなさい して、 issue にしておいてはいかがでしょうか。 > > 現行のOpenOffice.orgのサイトシステムでは、[Issue]は、[課題]と訳されてい ます。 > これに合わせて、課題という単語がBetterだと私は思っていますがいかがでしょ う? > > それでは > > -- > =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= > Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Osaka,Japan > Mail:[email protected] > BLog:http://openship.ivory.ne.jp/index.cgi > > 〜 525,600分を楽しもう。笑顔で行こう 〜 > - Enjoy and Keep Smiling in 525,600 Min - > > FingerPrint= > ACAB 6C12 CF12 554A 1DE3 C1D6 5BC5 54F0 D434 8499 > =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
