飯高さん 早速の参加表明ありがとうございます。
あっと、混乱させましたね。Pootle は使いません。 - 私より、翻訳者の方に、翻訳対象の PO ファイルを割り当てます。 - お互いの翻訳し終わった PO ファイルをレビューしていただきます。 という手順となります。 2009年9月30日22:36 IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]>: > 久保田さん 皆様 > > 飯高です。こんばんは。 > Pootleの使い方は忘れて > しまいましたが、協力はさせていただきたく > 思います。 > > よろしくお願いいたします。 > > 飯高敏和 > > --- 久保田貴也 <[email protected]> wrote: > >> みなさま、こんばんは。 >> >> 久保田です。 >> >> 昨日 (9月29日)、Pootle に 3.2 >> のファイルがアップロードされ、翻訳の >> Go サインが、Rafaella さんから出ました。 >> >> 2009/9/29 Rafaella Braconi >> <[email protected]>: >> > Hi, >> > >> > the update is now completed. I could login into >> Pootle and quickly download >> > the zip files to translate. >> > >> > You can go ahead and translate the content. I >> would recommend to work >> > offline. >> > >> > Thank you for your patience. >> > Rafaella >> >> また、以下の Wiki にありますが、翻訳完了の締め切りが >> 10 月 16 日に設定されております。 >> >> > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.2 >> >> これを受けまして、3.2 Help と UI >> の翻訳者を募集します。 >> ぜひとも、みなさまのご協力をお願いいたします。 >> >> 「我こそは!」という方は、ぜひこちらのメーリングリスト > で参加表明をお願いいたします。 >> >> 具体的な手順等は、追ってこの >> ML にてお知らせします。 >> また、以下のガイドを参照いただき、作業内容・作業量等を > 把握ください。 >> >> > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2 >> >> 質問などありましたら、お気軽にお問い合わせください。 >> >> それでは、どうぞよろしくお願いいたします。 >> -- >> 久保田貴也 >> >> > --------------------------------------------------------------------- >> To unsubscribe, e-mail: >> [email protected] >> For additional commands, e-mail: >> [email protected] >> >> > > > -------------------------------------- > Yahoo! JAPAN - Internet Security for teenagers and parents. > http://pr.mail.yahoo.co.jp/security/ > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
