飯高さん

早速の参加表明ありがとうございます。

あっと、混乱させましたね。Pootle は使いません。

- 私より、翻訳者の方に、翻訳対象の PO ファイルを割り当てます。
- お互いの翻訳し終わった PO ファイルをレビューしていただきます。

という手順となります。

2009年9月30日22:36 IITAKA TOSHIKAZU <[email protected]>:
> 久保田さん 皆様
>
> 飯高です。こんばんは。
> Pootleの使い方は忘れて
> しまいましたが、協力はさせていただきたく
> 思います。
>
> よろしくお願いいたします。
>
> 飯高敏和
>
> --- 久保田貴也 <[email protected]> wrote:
>
>> みなさま、こんばんは。
>>
>> 久保田です。
>>
>> 昨日 (9月29日)、Pootle に 3.2
>> のファイルがアップロードされ、翻訳の
>> Go サインが、Rafaella さんから出ました。
>>
>> 2009/9/29 Rafaella Braconi
>> <[email protected]>:
>> > Hi,
>> >
>> > the update is now completed. I could login into
>> Pootle and quickly download
>> > the zip files to translate.
>> >
>> > You can go ahead and translate the content. I
>> would recommend to work
>> > offline.
>> >
>> > Thank you for your patience.
>> > Rafaella
>>
>> また、以下の Wiki にありますが、翻訳完了の締め切りが
>> 10 月 16 日に設定されております。
>>
>>
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.2
>>
>> これを受けまして、3.2 Help と UI
>> の翻訳者を募集します。
>> ぜひとも、みなさまのご協力をお願いいたします。
>>
>> 「我こそは!」という方は、ぜひこちらのメーリングリスト
> で参加表明をお願いいたします。
>>
>> 具体的な手順等は、追ってこの
>> ML にてお知らせします。
>> また、以下のガイドを参照いただき、作業内容・作業量等を
> 把握ください。
>>
>>
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2
>>
>> 質問などありましたら、お気軽にお問い合わせください。
>>
>> それでは、どうぞよろしくお願いいたします。
>> --
>> 久保田貴也
>>
>>
> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail:
>> [email protected]
>> For additional commands, e-mail:
>> [email protected]
>>
>>
>
>
> --------------------------------------
> Yahoo! JAPAN - Internet Security for teenagers and parents.
> http://pr.mail.yahoo.co.jp/security/
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信