久保田さん、みなさん、こんにちは。 斎藤玲子です。 翻訳、査読、用語・スタイルなど、出来る限りサポートしますので、 がんばっていきまっしょー!
斎藤 玲子 ******************************************** Reiko Saito Japanese Language Lead Globalization Project Management Globalization Services Sun Microsystems, Inc. Email: [email protected] Phone: +81 3 5962 4912 Blog: http://blogs.sun.com/reiko ******************************************** 久保田貴也 wrote: > みなさま、こんばんは。 > > 久保田です。 > > 昨日 (9月29日)、Pootle に 3.2 のファイルがアップロードされ、翻訳の > Go サインが、Rafaella さんから出ました。 > > 2009/9/29 Rafaella Braconi <[email protected]>: >> Hi, >> >> the update is now completed. I could login into Pootle and quickly download >> the zip files to translate. >> >> You can go ahead and translate the content. I would recommend to work >> offline. >> >> Thank you for your patience. >> Rafaella > > また、以下の Wiki にありますが、翻訳完了の締め切りが 10 月 16 日に設定されております。 > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.2 > > これを受けまして、3.2 Help と UI の翻訳者を募集します。 > ぜひとも、みなさまのご協力をお願いいたします。 > > 「我こそは!」という方は、ぜひこちらのメーリングリストで参加表明をお願いいたします。 > > 具体的な手順等は、追ってこの ML にてお知らせします。 > また、以下のガイドを参照いただき、作業内容・作業量等を把握ください。 > > http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2 > > 質問などありましたら、お気軽にお問い合わせください。 > > それでは、どうぞよろしくお願いいたします。 > -- > 久保田貴也 > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
