久保田さん、みなさん、こんにちは。
斎藤玲子です。

翻訳、査読、用語・スタイルなど、出来る限りサポートしますので、
がんばっていきまっしょー!

斎藤 玲子

********************************************
Reiko Saito
Japanese Language Lead
Globalization Project Management
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: [email protected]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko
********************************************


久保田貴也 wrote:
> みなさま、こんばんは。
> 
> 久保田です。
> 
> 昨日 (9月29日)、Pootle に 3.2 のファイルがアップロードされ、翻訳の
> Go サインが、Rafaella さんから出ました。
> 
> 2009/9/29 Rafaella Braconi <[email protected]>:
>> Hi,
>>
>> the update is now completed. I could login into Pootle and quickly download
>> the zip files to translate.
>>
>> You can go ahead and translate the content. I would recommend to work
>> offline.
>>
>> Thank you for your patience.
>> Rafaella
> 
> また、以下の Wiki にありますが、翻訳完了の締め切りが 10 月 16 日に設定されております。
> 
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.2
> 
> これを受けまして、3.2 Help と UI の翻訳者を募集します。
> ぜひとも、みなさまのご協力をお願いいたします。
> 
> 「我こそは!」という方は、ぜひこちらのメーリングリストで参加表明をお願いいたします。
> 
> 具体的な手順等は、追ってこの ML にてお知らせします。
> また、以下のガイドを参照いただき、作業内容・作業量等を把握ください。
> 
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/User:Takaya/Translating3.2
> 
> 質問などありましたら、お気軽にお問い合わせください。
> 
> それでは、どうぞよろしくお願いいたします。
> --
> 久保田貴也
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信