矢崎さん

グッデイ榎です
レビューありがとうございます。

On Thu, 24 Sep 2009 11:03:32 +0900
"Yazaki.Makoto" <[email protected]> wrote:

> 矢崎です。2箇所ほど気になりましたので。
> 
> >> Synopsis: Manipulated WMF files can lead to heap overflows and arbitrary
> >> code execution
> >> 概要: 処理されたWMFファイルは、ヒープオーバーフロー及び任意のコードの実行を
> >> 引き起こす場合がある
> >
> >manipulated -> ”操作された" はいかがでしょう。
> >この manipulated 、「悪意を持って作られた」の意だと思います。
> 
> 「特別な細工をした」というのはどうでしょう。
> MSのサイトでそういう表現をしているところがありました。
> http://www.microsoft.com/japan/technet/security/bulletin/ms09-010.mspx
> 

情報ありがとうございます。
Microsoftでは「特別な細工がされた」という表現が使われているのですね。
参考になります。

英語ページをみると、「manipulated」の翻訳ではないようです。
http://www.microsoft.com/japan/technet/security/bulletin/ms09-010.mspx

もう少し調べてみます。

 
> >> These XML documents may also include documents in the OpenDocument format
> >> (ODF), the default format used by OpenOffice.org.
> >> これらXMLドキュメントには、OpenOffice.orgのデフォルトフォーマットである
> >> OpenDocument format(ODF)を含めることができます。
> >
> >ODF 形式のドキュメントを含めることができます。
> >
> >と、「ドキュメント」を補ったほうがよいかと思います。
> >XML 「形式」と ODF「形式 」にコンパチビリティがあるように読めるので・・・。
> 
> 「含めることができます。」というか「含みます。」と言うことはできない
> でしょうか。根拠はありませんが、XMLドキュメントといっても特別なモノ
> じゃなくて、OpenOffice.orgの標準フォーマットであるODFもXMLを含んでいる
> ので、この脆弱性の影響があるヨ。と言っているような気がするのです。

私もそのような意味なのかな?と思いましたが、
mayが使われているので、言い切りませんでした。

セキュリティの問題ですので、意味が変わってしまう部分を根拠なく変更する
のは危険だと考えます。


-- 
株式会社グッデイ
榎真治 <[email protected]>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信