From: Shinji Enoki <[email protected]> Subject: [ja-qa] Re: [ja-translate] Re: [ja-qa] セキュリティ・アラートのアナウンスについて Date: Thu, 1 Oct 2009 19:48:23 +0900
> Microsoftでは「特別な細工がされた」という表現が使われているのですね。 > 参考になります。 > > 英語ページをみると、「manipulated」の翻訳ではないようです。 > http://www.microsoft.com/japan/technet/security/bulletin/ms09-010.mspx > > もう少し調べてみます。 渡辺勝弘さんに尋ねてみました。今暫くお待ちください。 では -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
