From: Shinji Enoki <[email protected]>
Subject: [ja-qa] Re: [ja-translate] Re: [ja-qa] セキュリティ・アラートのアナウンスについて
Date: Thu, 1 Oct 2009 19:48:23 +0900

> Microsoftでは「特別な細工がされた」という表現が使われているのですね。
> 参考になります。
> 
> 英語ページをみると、「manipulated」の翻訳ではないようです。
> http://www.microsoft.com/japan/technet/security/bulletin/ms09-010.mspx
> 
> もう少し調べてみます。

渡辺勝弘さんに尋ねてみました。今暫くお待ちください。
では
-- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ 
   Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信